Romanos 6

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ? ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንግንዳ ጎመካ ዳቅሶ ዶቅተሮቶ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ኩን ካዬ! ዎታ ደእዘንካ ፋስመርድንደትከካ ጎመዘንካ ፋስምስባብ ማትሶ ዶቅዶቶ Ꮊስግንዶንት ጎመካ ዳቅሶ ዶቅዳ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃ ማትካንታ ዎታ ስኤርስባብከስ ሙደና ክታ ደእንመረ ክትግንዳ ተይድባብ ማትካንታ ዎንታ ስእርንም ኤሳየቴ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ስእርንካ ክርስቶሰካ ክክን ዎ ዱከርሳን Ꮊይካ ክታ ደእንም ክትግንዳ ተይድባብ ማቶቴ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ሳብ ባቤንታ ቦንቸካ ደእናርንካ አምሳንደት ግንዳ ዎተረ ክላ ዶቅንት ዶቅተሮቴ።
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ክርስቶስታ ደእንካ ክትካ ክክን ኮግንዳ ዋልቃ ዎ ማቼ ኮትኮግንዳ ክታ ደእናርንካ አምንተንካ ክትካ ክክን ዋልቃ ማዶቴ።
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 ጎማ ፍግዝድን ዎንታ እዘና Ꮊልእተርንግንደከ ጎመታ አይላ ዎንታ ማትንተና ነግድንግንዳ ጎማ ፍግዝድን እዘን ክርስቶሰካ ክክን ሮከርሳንደትም ዎታ ኤዝዶቴ።
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ደእሳን ኤድ ጎማካንታ ቆልማዬ።
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 ይና ክርስቶሰካ ክክን ዎ ደእሴ ክትካ ክክን ሰንፔካ ዎ ዶቅድንደትም አሜንዶቴ፥
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንካንታ አናካርንካ ክት ደአይንደትምኬ ደእነረ ክታዘን ዎልቃ ካየንደትም ኤዝዶቴ።
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 ክት ደእሳንደትካ ጎማ ክተዘን ዎልቃ ዶቃይንግንዳ ካርንካ ጉጅምዳክንጎግካ ዋልቃዱት ኖ ደእቴ፥ ታየረ ሰንፔካ ኖ ዶቅድዮ ሳብካንታ ዶቅዴ።
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ይና ደእ ኤድም ፋዝድንደትከካ ጎመዘንካ የታ ፋስምተቴ። የሱስ ክርስቶስጎካ ማቼ ሳብካንታ ሰንፔካ የ ዶቅድንደትም ገቀርከቴ።
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ኮካንታ ደእድን የንታ ዘነንዘን ጎመታ ዎልቃ ዶቅድንግንደኬ ዋሄታ አንግርን ካንተረ ቆልምድንግንዳ የም ይሳባብ ስክስት Ꮊይ እመቴ።
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 ኮትኮግንደረ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ባችታ ፍክስ ር ማስሰቶ Ꮊይ ገችሰቴ፥ ኬዛር ማቼ ደእያርንካ አምሴቶ ስለንካ ዶቅድባብ የ ማቻንግንዳ ማስሰቶ የንታ ማተን ሳብካንታ እምከቴ፥ የንታ ዘነንታ ሱከንከስመረ ሙዳ ጭለትቼንታ ፍክስ ሪ ማስሰቶ ሳብካንታ ገችስከቴ።
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ታ የ ዶቅድንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያረት ዳት ሙሴታ ህግታ ጎያር የ ማታክንካንታ ጎማ የም Ꮊይ ቆላ።
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሙሴታ ህግንታ ጎይናር ዎንታ ማትና ነግሶ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያር ዎ ማቻንካንታ ጎማ ዎ ፍክሳ ጋይንትዮ? ቦድሶ ኩን ካዬ!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ዋልቃ ኤድካንታ ፍክስባብ ማትሰቶ ክትምካንታ የንታ ማተንም የ ግግዝድንካ ክትኮ የ ክትምድን ኤችንካንታ ፍክስባብ የንታ ማትንተን ኤዝደቴ፥ ኮትኮግንደረ ጎማካንታ የ ክትምዴ ደእም የንዘን ተይ Ꮊድን ጎመታ ፍክስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ የ ክትምዴ ጭለትቼንም Ꮊፍተረቴ።
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 የታ እሪምሰቶ ጎመታ አይላ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የተያን ኤስስንካንታ ቡዳርንካ የንታ ክትምንካ ሳብካንታ ጋለትና ማታ።
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ጎመታ አይላርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስ ማተቴ።
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 እታ ኮግንዳ ኤድን አርድን አፈካ እ ኬዝድንደና የንታ ገቅርንታ ጋፍንዘንካ አምሳንዴ። እርምሰቶ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ቱነተኬ ባችታ ፍክስባብ ማስሰቶ የ ግግሳንደትግንዳ ሙዳ ኮትኮግንደረ ታ የንታ ዘነንታ ሱከንከስ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማድንግንዳ ጭለትቼንታ ፍክስባብ ማስሰቶ እምከቴ።
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 ጎመታ አይላ ማትሰቶ የ Ꮊቃንደትካ ጭለትቼን ፍክስካንታ Ꮊረነረ የም ኤስማይ Ꮊቄ።
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ይና ኤና ኮታይካ Ꮊረንት መይድር Ꮊፍሳሬ? ታ የም ኦስንዝድን ሪዘንካ አብ Ꮊረነረ መይድር Ꮊፋከቴ፥ ኮትኮ ሪንተረ በእንተና ደእዬ።
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 ታ ማቼ ጎመታ አይላትቻርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ሳብታ ፍግዝድባብከስ የንታ ማትንተካ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ ፋስምንተረ በእንተና ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ናክና ደእዬ፥ ሳብዘንካ እምምድን እምንተና ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርድንዳ ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.