Romanos 6

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ? ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንግንዳ ጎመካ ዳቅሶ ዶቅተሮቶ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ኩን ካዬ! ዎታ ደእዘንካ ፋስመርድንደትከካ ጎመዘንካ ፋስምስባብ ማትሶ ዶቅዶቶ Ꮊስግንዶንት ጎመካ ዳቅሶ ዶቅዳ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃ ማትካንታ ዎታ ስኤርስባብከስ ሙደና ክታ ደእንመረ ክትግንዳ ተይድባብ ማትካንታ ዎንታ ስእርንም ኤሳየቴ?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ስእርንካ ክርስቶሰካ ክክን ዎ ዱከርሳን Ꮊይካ ክታ ደእንም ክትግንዳ ተይድባብ ማቶቴ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ሳብ ባቤንታ ቦንቸካ ደእናርንካ አምሳንደት ግንዳ ዎተረ ክላ ዶቅንት ዶቅተሮቴ።
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ክርስቶስታ ደእንካ ክትካ ክክን ኮግንዳ ዋልቃ ዎ ማቼ ኮትኮግንዳ ክታ ደእናርንካ አምንተንካ ክትካ ክክን ዋልቃ ማዶቴ።
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ጎማ ፍግዝድን ዎንታ እዘና Ꮊልእተርንግንደከ ጎመታ አይላ ዎንታ ማትንተና ነግድንግንዳ ጎማ ፍግዝድን እዘን ክርስቶሰካ ክክን ሮከርሳንደትም ዎታ ኤዝዶቴ።
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ደእሳን ኤድ ጎማካንታ ቆልማዬ።
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ይና ክርስቶሰካ ክክን ዎ ደእሴ ክትካ ክክን ሰንፔካ ዎ ዶቅድንደትም አሜንዶቴ፥
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንካንታ አናካርንካ ክት ደአይንደትምኬ ደእነረ ክታዘን ዎልቃ ካየንደትም ኤዝዶቴ።
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ክት ደእሳንደትካ ጎማ ክተዘን ዎልቃ ዶቃይንግንዳ ካርንካ ጉጅምዳክንጎግካ ዋልቃዱት ኖ ደእቴ፥ ታየረ ሰንፔካ ኖ ዶቅድዮ ሳብካንታ ዶቅዴ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ይና ደእ ኤድም ፋዝድንደትከካ ጎመዘንካ የታ ፋስምተቴ። የሱስ ክርስቶስጎካ ማቼ ሳብካንታ ሰንፔካ የ ዶቅድንደትም ገቀርከቴ።
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ኮካንታ ደእድን የንታ ዘነንዘን ጎመታ ዎልቃ ዶቅድንግንደኬ ዋሄታ አንግርን ካንተረ ቆልምድንግንዳ የም ይሳባብ ስክስት Ꮊይ እመቴ።
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 ኮትኮግንደረ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ባችታ ፍክስ ር ማስሰቶ Ꮊይ ገችሰቴ፥ ኬዛር ማቼ ደእያርንካ አምሴቶ ስለንካ ዶቅድባብ የ ማቻንግንዳ ማስሰቶ የንታ ማተን ሳብካንታ እምከቴ፥ የንታ ዘነንታ ሱከንከስመረ ሙዳ ጭለትቼንታ ፍክስ ሪ ማስሰቶ ሳብካንታ ገችስከቴ።
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ታ የ ዶቅድንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያረት ዳት ሙሴታ ህግታ ጎያር የ ማታክንካንታ ጎማ የም Ꮊይ ቆላ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሙሴታ ህግንታ ጎይናር ዎንታ ማትና ነግሶ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያር ዎ ማቻንካንታ ጎማ ዎ ፍክሳ ጋይንትዮ? ቦድሶ ኩን ካዬ!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ዋልቃ ኤድካንታ ፍክስባብ ማትሰቶ ክትምካንታ የንታ ማተንም የ ግግዝድንካ ክትኮ የ ክትምድን ኤችንካንታ ፍክስባብ የንታ ማትንተን ኤዝደቴ፥ ኮትኮግንደረ ጎማካንታ የ ክትምዴ ደእም የንዘን ተይ Ꮊድን ጎመታ ፍክስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ የ ክትምዴ ጭለትቼንም Ꮊፍተረቴ።
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 የታ እሪምሰቶ ጎመታ አይላ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የተያን ኤስስንካንታ ቡዳርንካ የንታ ክትምንካ ሳብካንታ ጋለትና ማታ።
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ጎመታ አይላርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስ ማተቴ።
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 እታ ኮግንዳ ኤድን አርድን አፈካ እ ኬዝድንደና የንታ ገቅርንታ ጋፍንዘንካ አምሳንዴ። እርምሰቶ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ቱነተኬ ባችታ ፍክስባብ ማስሰቶ የ ግግሳንደትግንዳ ሙዳ ኮትኮግንደረ ታ የንታ ዘነንታ ሱከንከስ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማድንግንዳ ጭለትቼንታ ፍክስባብ ማስሰቶ እምከቴ።
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ጎመታ አይላ ማትሰቶ የ Ꮊቃንደትካ ጭለትቼን ፍክስካንታ Ꮊረነረ የም ኤስማይ Ꮊቄ።
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ይና ኤና ኮታይካ Ꮊረንት መይድር Ꮊፍሳሬ? ታ የም ኦስንዝድን ሪዘንካ አብ Ꮊረነረ መይድር Ꮊፋከቴ፥ ኮትኮ ሪንተረ በእንተና ደእዬ።
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ታ ማቼ ጎመታ አይላትቻርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ሳብታ ፍግዝድባብከስ የንታ ማትንተካ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ ፋስምንተረ በእንተና ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ናክና ደእዬ፥ ሳብዘንካ እምምድን እምንተና ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርድንዳ ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.