Romanos 6
gyl (GYL) vs ACF
1 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ? ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንግንዳ ጎመካ ዳቅሶ ዶቅተሮቶ?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ኩን ካዬ! ዎታ ደእዘንካ ፋስመርድንደትከካ ጎመዘንካ ፋስምስባብ ማትሶ ዶቅዶቶ Ꮊስግንዶንት ጎመካ ዳቅሶ ዶቅዳ?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃ ማትካንታ ዎታ ስኤርስባብከስ ሙደና ክታ ደእንመረ ክትግንዳ ተይድባብ ማትካንታ ዎንታ ስእርንም ኤሳየቴ?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ስእርንካ ክርስቶሰካ ክክን ዎ ዱከርሳን Ꮊይካ ክታ ደእንም ክትግንዳ ተይድባብ ማቶቴ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ሳብ ባቤንታ ቦንቸካ ደእናርንካ አምሳንደት ግንዳ ዎተረ ክላ ዶቅንት ዶቅተሮቴ።
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ክርስቶስታ ደእንካ ክትካ ክክን ኮግንዳ ዋልቃ ዎ ማቼ ኮትኮግንዳ ክታ ደእናርንካ አምንተንካ ክትካ ክክን ዋልቃ ማዶቴ።
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ጎማ ፍግዝድን ዎንታ እዘና Ꮊልእተርንግንደከ ጎመታ አይላ ዎንታ ማትንተና ነግድንግንዳ ጎማ ፍግዝድን እዘን ክርስቶሰካ ክክን ሮከርሳንደትም ዎታ ኤዝዶቴ።
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ደእሳን ኤድ ጎማካንታ ቆልማዬ።
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ይና ክርስቶሰካ ክክን ዎ ደእሴ ክትካ ክክን ሰንፔካ ዎ ዶቅድንደትም አሜንዶቴ፥
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንካንታ አናካርንካ ክት ደአይንደትምኬ ደእነረ ክታዘን ዎልቃ ካየንደትም ኤዝዶቴ።
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ክት ደእሳንደትካ ጎማ ክተዘን ዎልቃ ዶቃይንግንዳ ካርንካ ጉጅምዳክንጎግካ ዋልቃዱት ኖ ደእቴ፥ ታየረ ሰንፔካ ኖ ዶቅድዮ ሳብካንታ ዶቅዴ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ይና ደእ ኤድም ፋዝድንደትከካ ጎመዘንካ የታ ፋስምተቴ። የሱስ ክርስቶስጎካ ማቼ ሳብካንታ ሰንፔካ የ ዶቅድንደትም ገቀርከቴ።
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ኮካንታ ደእድን የንታ ዘነንዘን ጎመታ ዎልቃ ዶቅድንግንደኬ ዋሄታ አንግርን ካንተረ ቆልምድንግንዳ የም ይሳባብ ስክስት Ꮊይ እመቴ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ኮትኮግንደረ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ባችታ ፍክስ ር ማስሰቶ Ꮊይ ገችሰቴ፥ ኬዛር ማቼ ደእያርንካ አምሴቶ ስለንካ ዶቅድባብ የ ማቻንግንዳ ማስሰቶ የንታ ማተን ሳብካንታ እምከቴ፥ የንታ ዘነንታ ሱከንከስመረ ሙዳ ጭለትቼንታ ፍክስ ሪ ማስሰቶ ሳብካንታ ገችስከቴ።
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ታ የ ዶቅድንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያረት ዳት ሙሴታ ህግታ ጎያር የ ማታክንካንታ ጎማ የም Ꮊይ ቆላ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሙሴታ ህግንታ ጎይናር ዎንታ ማትና ነግሶ ሳብታ ዉቺ እምንተንታ ጎያር ዎ ማቻንካንታ ጎማ ዎ ፍክሳ ጋይንትዮ? ቦድሶ ኩን ካዬ!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ዋልቃ ኤድካንታ ፍክስባብ ማትሰቶ ክትምካንታ የንታ ማተንም የ ግግዝድንካ ክትኮ የ ክትምድን ኤችንካንታ ፍክስባብ የንታ ማትንተን ኤዝደቴ፥ ኮትኮግንደረ ጎማካንታ የ ክትምዴ ደእም የንዘን ተይ Ꮊድን ጎመታ ፍክስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ የ ክትምዴ ጭለትቼንም Ꮊፍተረቴ።
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 የታ እሪምሰቶ ጎመታ አይላ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የተያን ኤስስንካንታ ቡዳርንካ የንታ ክትምንካ ሳብካንታ ጋለትና ማታ።
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ጎመታ አይላርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስ ማተቴ።
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 እታ ኮግንዳ ኤድን አርድን አፈካ እ ኬዝድንደና የንታ ገቅርንታ ጋፍንዘንካ አምሳንዴ። እርምሰቶ የንታ ዘነንታ ሱከንከስም ቱነተኬ ባችታ ፍክስባብ ማስሰቶ የ ግግሳንደትግንዳ ሙዳ ኮትኮግንደረ ታ የንታ ዘነንታ ሱከንከስ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማድንግንዳ ጭለትቼንታ ፍክስባብ ማስሰቶ እምከቴ።
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ጎመታ አይላ ማትሰቶ የ Ꮊቃንደትካ ጭለትቼን ፍክስካንታ Ꮊረነረ የም ኤስማይ Ꮊቄ።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ይና ኤና ኮታይካ Ꮊረንት መይድር Ꮊፍሳሬ? ታ የም ኦስንዝድን ሪዘንካ አብ Ꮊረነረ መይድር Ꮊፋከቴ፥ ኮትኮ ሪንተረ በእንተና ደእዬ።
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ታ ማቼ ጎመታ አይላትቻርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ሳብታ ፍግዝድባብከስ የንታ ማትንተካ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማደቴ፥ ሳብካንታ ፋስምንተረ በእንተና ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ናክና ደእዬ፥ ሳብዘንካ እምምድን እምንተና ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርድንዳ ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.