Romanos 5

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ይና ዎታ ጭላትችንም Ꮊፍሳንዳ አሜንካ ማቻንካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ሳብካ ክክን ሳራትች ዎንታ ዶቅዴ።
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 ታ ፈንክ አሜንካ ዳቅሶቶ ዎ Ꮊፈርድን ሳብታ ዉቺ እምንተናር ዎ አርደዳንዳ ክትካ ማቻንካንታ Ꮊድን ጉርምንካ ሳብታ ቦንቸን ካስምድባብ ዎንታ ማትንተንካ ጋይርዶቴ።
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 ኮካ Ꮊክ ማታክናና ማጠና ዳንዳእንም ዎካንታ Ꮊፍስዝድንደትም ዎ ኤዝድንካንታ ዎንታ ማጠንታ ዋረረ ጋይርዶቴ።
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ኬዛር ማቼ ማጠናር ዳንዳእንም ዳንዳእናርከረ ጰጨንካ ዳቅንተን፥ ዳቅንተናርከረ Ꮊድን ጉርምና Ꮊፈርዴ።
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 ዎካንታ እምምሳን አያን ጭልንጎካ ሳብታ ሶልመና ዎንታ ቡዳር ጮጫንጎካ ጉርምና ዎም ኦስንሳዬ።
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 ጋፍስባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ሳብ ማታ ጋይሳን ሰጨንካ ክርስቶስ ጎመንባብከስካንታ ደእሴ።
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 ጭል ኤታ ካርያር ማትሶ ደእድ ኤድም Ꮊፍና አንድር ማጤ፥ ኮትኮግንደረ ላቅም ኤታ ካርያር ደእካንታ ማድባብና Ꮊረንግርካ Ꮊፈርዳ ማተረ።
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 ኬዛር ማቼ ዎታ ጎማባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ክርስቶስ ዎንታ ካርያር ደእቴ፥ ኮነረ ሳብታ ሶልመና ዎካንታ ዶቅድንዳ Ꮊስከካ አንድር ማትንተን ዎ ኤዝድንግንዳ ይዴ።
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ይና ዎ ጭልምሳንዳ የሱስ ክርስቶስታ ማቀስንካ ማቼ ስግሰረ ሳብታ ዋጭንዘንካ ዎ አቅድንዳ ክትጎኬ።
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 ዎታ ሳብታ ይምኤንባብከስ ማትሶቶ ዎ ዶቅድንካ ክታ ይንችንታ ደእንካ ሳብካ ክክን ኤድምቶቴ፥ ታ ሳብካ ክክን ዎ ኤድምሳንደታ ቡር ክታ ይንችንታ ዶቅንተንጎካ ስግሶ አቅዶቴ።
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሳብካ ክክን ኤድመን ዎ Ꮊፍሳን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ሳብ ዎካንታ ይሳንደትካ ጋይርዶቴ።
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 ዋልቃ ኤድጎካ ጎማ ፍጫሙደንዘን Ꮊዴ፥ ጎመታ ጎግከረ ደእ Ꮊዴ፥ ኮትኮግንደረ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሳንካንታ ደእ ኤድ ሙደንዘን Ꮊዴ፥
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 ሙሴታ ህግና እምምተርንደታ እሪ ጎማ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊቄ፥ ማታጋካዳት ሙሴታ ህግ ካየንደትካ ጎማ ይንታ ማታርንካ ጎማግንዳ ፋይድማይ Ꮊቄ።
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ማቼረ አዳምግንዳ ሳብታ ህግንም ስግንተካ ጎማ ፍክሳክባብከዘን ዎራ ነጋክ ዶቆ ደእ አዳምዘንካ አምስሶ ሙሴ የለልታ ኤድ ሙደንታዘን ዎልቃ Ꮊፍሴ።
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 ኬዛር ማቼ ሳብታ ዉቺ እምንተና ኤታ ጎመንዘንካ ስግዴ፥ ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ በድንከስ ደእሳንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ሳብታ ዉቺ እምንተንኬ ክት ዋልቀን ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርሳን ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንከስካንታ ስጥመካ እምምቴ።
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 ኮት ኮግንደረ ሳብታ ባዛካይሳ እምንተና ተይᎺዳንዳ ሳብታ ዉች እምንተንታ አፍና ዋልቃ ኤችንታ ጎመና ተይᎺዳን አፍንግንዳ ካዬ። ዋልቃ ኤታ ጎመንጎካ እምምሳን ፍርደና ዋጭም ተይᎺዴ፥ በድ ጎመን ጎካ እምምሳን ባዛካይሳ እምንተና ጭለትቸን ተይᎺዴ።
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ ደእ ኤድ ሙደንዘን ዎልቃ ኮት Ꮊፍሴ፥ ሳብታ ስጣን ዉች እምንተንኬ ባዛካይሳ እምንተን ተይሰኮ ጭልምስባከስ ሙደና ዋልቃ ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ፥ ጋምንተካ ሰንፔካ ዶቅተረኬ።
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ይና ዋልቃባብ አዳመታ ጎመና ዋጭንታ ፍርደን ኤድ ሙደንዘን ተይᎺዳን ግንዳ ኮትኮግንደረ ዋልቃባብ የሱስ ክርስቶስታ ጭለትች ፍክስና በድንከስም ዋጭናርንካ ባዛካይሳ ማስሶ ሰንፔንም እምዴ።
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 አዳመታ ክትምክሳ ነግንተንካ በድንከስ ጎማባብ ማቻንግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶሰታ ክትምን ጎካ በድንከስ ጭልምደኬ።
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 ሙሴታ ህግንታ Ꮊድንተንካ ባች በጄ፥ ኬዛር ማቼ ጎማ በጃንደትከካ ሳብታ ዉቺ እምንተና ስግሶ በጄ።
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 ኮነረ ማቻንዳ ደእንጎካ ጎመና ባንችምሳንግንዳ ሙደነረ ኮትግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ስለንክንደታ ዶቅንት Ꮊፈርድንግንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተና ጭለትቼን እምንተካ ባንችምዴ።
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.