Romanos 5

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይና ዎታ ጭላትችንም Ꮊፍሳንዳ አሜንካ ማቻንካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ሳብካ ክክን ሳራትች ዎንታ ዶቅዴ።
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 ታ ፈንክ አሜንካ ዳቅሶቶ ዎ Ꮊፈርድን ሳብታ ዉቺ እምንተናር ዎ አርደዳንዳ ክትካ ማቻንካንታ Ꮊድን ጉርምንካ ሳብታ ቦንቸን ካስምድባብ ዎንታ ማትንተንካ ጋይርዶቴ።
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 ኮካ Ꮊክ ማታክናና ማጠና ዳንዳእንም ዎካንታ Ꮊፍስዝድንደትም ዎ ኤዝድንካንታ ዎንታ ማጠንታ ዋረረ ጋይርዶቴ።
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ኬዛር ማቼ ማጠናር ዳንዳእንም ዳንዳእናርከረ ጰጨንካ ዳቅንተን፥ ዳቅንተናርከረ Ꮊድን ጉርምና Ꮊፈርዴ።
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 ዎካንታ እምምሳን አያን ጭልንጎካ ሳብታ ሶልመና ዎንታ ቡዳር ጮጫንጎካ ጉርምና ዎም ኦስንሳዬ።
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 ጋፍስባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ሳብ ማታ ጋይሳን ሰጨንካ ክርስቶስ ጎመንባብከስካንታ ደእሴ።
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 ጭል ኤታ ካርያር ማትሶ ደእድ ኤድም Ꮊፍና አንድር ማጤ፥ ኮትኮግንደረ ላቅም ኤታ ካርያር ደእካንታ ማድባብና Ꮊረንግርካ Ꮊፈርዳ ማተረ።
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 ኬዛር ማቼ ዎታ ጎማባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ክርስቶስ ዎንታ ካርያር ደእቴ፥ ኮነረ ሳብታ ሶልመና ዎካንታ ዶቅድንዳ Ꮊስከካ አንድር ማትንተን ዎ ኤዝድንግንዳ ይዴ።
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 ይና ዎ ጭልምሳንዳ የሱስ ክርስቶስታ ማቀስንካ ማቼ ስግሰረ ሳብታ ዋጭንዘንካ ዎ አቅድንዳ ክትጎኬ።
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 ዎታ ሳብታ ይምኤንባብከስ ማትሶቶ ዎ ዶቅድንካ ክታ ይንችንታ ደእንካ ሳብካ ክክን ኤድምቶቴ፥ ታ ሳብካ ክክን ዎ ኤድምሳንደታ ቡር ክታ ይንችንታ ዶቅንተንጎካ ስግሶ አቅዶቴ።
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሳብካ ክክን ኤድመን ዎ Ꮊፍሳን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ሳብ ዎካንታ ይሳንደትካ ጋይርዶቴ።
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 ዋልቃ ኤድጎካ ጎማ ፍጫሙደንዘን Ꮊዴ፥ ጎመታ ጎግከረ ደእ Ꮊዴ፥ ኮትኮግንደረ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሳንካንታ ደእ ኤድ ሙደንዘን Ꮊዴ፥
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 ሙሴታ ህግና እምምተርንደታ እሪ ጎማ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊቄ፥ ማታጋካዳት ሙሴታ ህግ ካየንደትካ ጎማ ይንታ ማታርንካ ጎማግንዳ ፋይድማይ Ꮊቄ።
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 ማቼረ አዳምግንዳ ሳብታ ህግንም ስግንተካ ጎማ ፍክሳክባብከዘን ዎራ ነጋክ ዶቆ ደእ አዳምዘንካ አምስሶ ሙሴ የለልታ ኤድ ሙደንታዘን ዎልቃ Ꮊፍሴ።
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 ኬዛር ማቼ ሳብታ ዉቺ እምንተና ኤታ ጎመንዘንካ ስግዴ፥ ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ በድንከስ ደእሳንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ሳብታ ዉቺ እምንተንኬ ክት ዋልቀን ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርሳን ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንከስካንታ ስጥመካ እምምቴ።
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 ኮት ኮግንደረ ሳብታ ባዛካይሳ እምንተና ተይᎺዳንዳ ሳብታ ዉች እምንተንታ አፍና ዋልቃ ኤችንታ ጎመና ተይᎺዳን አፍንግንዳ ካዬ። ዋልቃ ኤታ ጎመንጎካ እምምሳን ፍርደና ዋጭም ተይᎺዴ፥ በድ ጎመን ጎካ እምምሳን ባዛካይሳ እምንተና ጭለትቸን ተይᎺዴ።
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ ደእ ኤድ ሙደንዘን ዎልቃ ኮት Ꮊፍሴ፥ ሳብታ ስጣን ዉች እምንተንኬ ባዛካይሳ እምንተን ተይሰኮ ጭልምስባከስ ሙደና ዋልቃ ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ፥ ጋምንተካ ሰንፔካ ዶቅተረኬ።
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 ይና ዋልቃባብ አዳመታ ጎመና ዋጭንታ ፍርደን ኤድ ሙደንዘን ተይᎺዳን ግንዳ ኮትኮግንደረ ዋልቃባብ የሱስ ክርስቶስታ ጭለትች ፍክስና በድንከስም ዋጭናርንካ ባዛካይሳ ማስሶ ሰንፔንም እምዴ።
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 አዳመታ ክትምክሳ ነግንተንካ በድንከስ ጎማባብ ማቻንግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶሰታ ክትምን ጎካ በድንከስ ጭልምደኬ።
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 ሙሴታ ህግንታ Ꮊድንተንካ ባች በጄ፥ ኬዛር ማቼ ጎማ በጃንደትከካ ሳብታ ዉቺ እምንተና ስግሶ በጄ።
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 ኮነረ ማቻንዳ ደእንጎካ ጎመና ባንችምሳንግንዳ ሙደነረ ኮትግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ስለንክንደታ ዶቅንት Ꮊፈርድንግንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተና ጭለትቼን እምንተካ ባንችምዴ።
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.