Romanos 5
gyl (GYL) vs NVI
1 ይና ዎታ ጭላትችንም Ꮊፍሳንዳ አሜንካ ማቻንካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ሳብካ ክክን ሳራትች ዎንታ ዶቅዴ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ታ ፈንክ አሜንካ ዳቅሶቶ ዎ Ꮊፈርድን ሳብታ ዉቺ እምንተናር ዎ አርደዳንዳ ክትካ ማቻንካንታ Ꮊድን ጉርምንካ ሳብታ ቦንቸን ካስምድባብ ዎንታ ማትንተንካ ጋይርዶቴ።
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ኮካ Ꮊክ ማታክናና ማጠና ዳንዳእንም ዎካንታ Ꮊፍስዝድንደትም ዎ ኤዝድንካንታ ዎንታ ማጠንታ ዋረረ ጋይርዶቴ።
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ኬዛር ማቼ ማጠናር ዳንዳእንም ዳንዳእናርከረ ጰጨንካ ዳቅንተን፥ ዳቅንተናርከረ Ꮊድን ጉርምና Ꮊፈርዴ።
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ዎካንታ እምምሳን አያን ጭልንጎካ ሳብታ ሶልመና ዎንታ ቡዳር ጮጫንጎካ ጉርምና ዎም ኦስንሳዬ።
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ጋፍስባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ሳብ ማታ ጋይሳን ሰጨንካ ክርስቶስ ጎመንባብከስካንታ ደእሴ።
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ጭል ኤታ ካርያር ማትሶ ደእድ ኤድም Ꮊፍና አንድር ማጤ፥ ኮትኮግንደረ ላቅም ኤታ ካርያር ደእካንታ ማድባብና Ꮊረንግርካ Ꮊፈርዳ ማተረ።
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ኬዛር ማቼ ዎታ ጎማባብ ማትሶ ዎ ዶቅድንካ ክርስቶስ ዎንታ ካርያር ደእቴ፥ ኮነረ ሳብታ ሶልመና ዎካንታ ዶቅድንዳ Ꮊስከካ አንድር ማትንተን ዎ ኤዝድንግንዳ ይዴ።
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ይና ዎ ጭልምሳንዳ የሱስ ክርስቶስታ ማቀስንካ ማቼ ስግሰረ ሳብታ ዋጭንዘንካ ዎ አቅድንዳ ክትጎኬ።
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ዎታ ሳብታ ይምኤንባብከስ ማትሶቶ ዎ ዶቅድንካ ክታ ይንችንታ ደእንካ ሳብካ ክክን ኤድምቶቴ፥ ታ ሳብካ ክክን ዎ ኤድምሳንደታ ቡር ክታ ይንችንታ ዶቅንተንጎካ ስግሶ አቅዶቴ።
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሳብካ ክክን ኤድመን ዎ Ꮊፍሳን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ሳብ ዎካንታ ይሳንደትካ ጋይርዶቴ።
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ዋልቃ ኤድጎካ ጎማ ፍጫሙደንዘን Ꮊዴ፥ ጎመታ ጎግከረ ደእ Ꮊዴ፥ ኮትኮግንደረ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሳንካንታ ደእ ኤድ ሙደንዘን Ꮊዴ፥
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ሙሴታ ህግና እምምተርንደታ እሪ ጎማ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊቄ፥ ማታጋካዳት ሙሴታ ህግ ካየንደትካ ጎማ ይንታ ማታርንካ ጎማግንዳ ፋይድማይ Ꮊቄ።
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ማቼረ አዳምግንዳ ሳብታ ህግንም ስግንተካ ጎማ ፍክሳክባብከዘን ዎራ ነጋክ ዶቆ ደእ አዳምዘንካ አምስሶ ሙሴ የለልታ ኤድ ሙደንታዘን ዎልቃ Ꮊፍሴ።
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ኬዛር ማቼ ሳብታ ዉቺ እምንተና ኤታ ጎመንዘንካ ስግዴ፥ ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ በድንከስ ደእሳንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ሳብታ ዉቺ እምንተንኬ ክት ዋልቀን ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ Ꮊፈርሳን ሳብታ ዉቺ እምንተና በድንከስካንታ ስጥመካ እምምቴ።
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ኮት ኮግንደረ ሳብታ ባዛካይሳ እምንተና ተይᎺዳንዳ ሳብታ ዉች እምንተንታ አፍና ዋልቃ ኤችንታ ጎመና ተይᎺዳን አፍንግንዳ ካዬ። ዋልቃ ኤታ ጎመንጎካ እምምሳን ፍርደና ዋጭም ተይᎺዴ፥ በድ ጎመን ጎካ እምምሳን ባዛካይሳ እምንተና ጭለትቸን ተይᎺዴ።
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ዋልቃ ኤታ ጎማጎካ ደእ ኤድ ሙደንዘን ዎልቃ ኮት Ꮊፍሴ፥ ሳብታ ስጣን ዉች እምንተንኬ ባዛካይሳ እምንተን ተይሰኮ ጭልምስባከስ ሙደና ዋልቃ ኤድ ማችባብ የሱስ ክርስቶስጎካ፥ ጋምንተካ ሰንፔካ ዶቅተረኬ።
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ይና ዋልቃባብ አዳመታ ጎመና ዋጭንታ ፍርደን ኤድ ሙደንዘን ተይᎺዳን ግንዳ ኮትኮግንደረ ዋልቃባብ የሱስ ክርስቶስታ ጭለትች ፍክስና በድንከስም ዋጭናርንካ ባዛካይሳ ማስሶ ሰንፔንም እምዴ።
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 አዳመታ ክትምክሳ ነግንተንካ በድንከስ ጎማባብ ማቻንግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶሰታ ክትምን ጎካ በድንከስ ጭልምደኬ።
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 ሙሴታ ህግንታ Ꮊድንተንካ ባች በጄ፥ ኬዛር ማቼ ጎማ በጃንደትከካ ሳብታ ዉቺ እምንተና ስግሶ በጄ።
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ኮነረ ማቻንዳ ደእንጎካ ጎመና ባንችምሳንግንዳ ሙደነረ ኮትግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ስለንክንደታ ዶቅንት Ꮊፈርድንግንዳ ሳብታ ዉቺ እምንተና ጭለትቼን እምንተካ ባንችምዴ።
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.