Romanos 4
gyl (GYL) vs ARA
1 ይና ዋሄካ ዎንታ ባቤና ማችባብ አብራሀም Ꮊፍሴ ዎ ጋይድንዳ Ꮊራርየረ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራሀም ጭልምሳንዳ ፍክስካ ማቼስናና፥ ይ ጋይርድ ር Ꮊብዳዶቆ፥ ማታጋካ ዳት ሳብታ እሪ ጋይር ካንታ ማታዬ።
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 ጭል ማጻፍና “አብራሀም ሳብካ አሜንሴ፥ ክታ አሜንነረ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይዴ።
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 ፍግዝድባብ ኤድ ክት Ꮊብድን ፍክስንታ ናክና ዝግዝድንዳ ክት ፍክሳንከካ ዳት ዉቺ እምንታ ካዬ።
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 ኤታ ኡርማ ፍክስ ካያ ማቼረ ዎራ ጎመንባብከስም ጭልዝድን ጮይስንካ አሜንሴ ክታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምዴ።
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 ዳውተረ ይጎካ ሳብ ኡርማ ፍክስካይሳ ክት ጭልዝድን ኤድ Ꮊራከካ አንጅምስባብ ማትንተን መያ ማዝድዮ፥
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “ኬታ ባችንም ነጋ ጋይምስባከስኬ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ጮይስ ክታ ጎመን ክታዘን ፋይዳክን ኤችና
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ይና፥ ዳዊት ኬዛንዳ ኮና አንጀና ሶለን ተቸርስባብከስካንታ Ꮊክዮ? አና ሶለን ተቸራክንባብከስካንተረ ዋሮ? ሶለን ተቸራክንባብከስካንተረ ዎሬ፥ “አብራሀም ሳብካ አሜንምሳንኦል ክታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይቶቴ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ይና አብራሀመታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሳንዳ Ꮊንተረረ? ሶለንም ክት ተቸርተርንደታ እርዮ አነረ ክት ሶለን ተቸርሳንደታ ቡርዮ? ሶለን ክት ተቸርተርንደታ እሪ ዳት ሶለን ክት ተቸርሳንደታ ቡር ካዬ።
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 አብራሀም አክ ክት ሶለንም ተቸርተርንደታ እሪ አሜንና ክታ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሳን ግንዳ መያ ማስታ ቃዉታ ክትካንታ ማድንግንዳ ሶለንም ተቸርሴ፥ ኮካንታ አብራሀም፥ ሶለን ተቸራክዶቆ አሜንድባብከስካንተኬ ኬታ አሜንና ጭል ማትሶ ከትካንታ ፋይድምድባብ ሙደንታ ኖ ባቤኔ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 ኮትኮግንደረ አብራሀም ሶለን ተቸርስባብከስተረ ባቤኔ፥ ሶለን ተቸርስባብከስካንተረ ባቤና ክት ማቻን ጎግና ከታ ተቸርንካ Ꮊክ ማታክናና ኖ ይ ተቸርተርንደታ እሪ ክታ Ꮊቃን አሜንን ከታ ጎርስምንከረ ዎሬ።
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 አብራሀመኬ ክታ ሱሰንካ ፍጫ ሙደን ኬት ተይድንደትም ሳብ Ꮊድን ጉርምን ክትም እምሳንዳ አሜንካ ክት Ꮊፍሳን ጭለትቼንካንታ ዳት ሙሴታ ህግንም ክት ቦጃንካንታ ካዬ።
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Ꮊድን ጉርምን ተይድባብከስ ሙሴታ ህግንም ቦድባብ ኤድንከስ ኬት ማቼ አሜንንታ መይንታ ካዬ፥ Ꮊድን ጉርምነረ ዉቺኩን ማዴ።
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 ሙሴታ ህግና ተይᎺድንደና ሳብታ ዋጭኔ፥ ሙሴታ ህግና ካያማቼ ህግንዘንካ ስግና ባች ማታዬ።
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ኮካንታ ጉርምና ዶቅድንግንዳ ይምሳንዳ አሜንንታ ዘኔ፥ ኮነረ ጉርምና አብራሀመታ ሱሳ ሙደንካንታ ሳብዘንካ ዉቺ እምንተንካ እምምሳን ማትንተና ኮካ መያ ማቴ። ኮነረ ሙሴታ ህግንም ጎርስምድባብከስካንታ Ꮊክ ማታክናና አብራሀምግንዳ አመንስባከስ ሙደንካንቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ አብራሀም ዎ ሙደንተረ ባበኔ።
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 አብራሀምጎከረ፥ “በድ ዎርሰታ ባቤና የስም ማስትቴ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ኮነረ ጉርምና አብራሀምካንታ እምምሳንዳ ኖ ደእስባብከስም አምስዝድባብኬ ካየንደትም ዶቅድንግንዳ ይድባብ ጮይስንካ ክት አመንሳንካንቴ።
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 አብራሀመም የስታ ሱሰና አንድር በተሬ ጋይምሶ ከዝምሳንደትግንዳ በድ ዎርሰንታ ባቤና ክት ማድንደትም አመንሳንደትኬ ጉርም ክት ይሳንዳ Ꮊረነረ ጉርም ይምዳክን ሪዘኔ።
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 ስለነረ ክታ ዋልቃ ጸታ ማታባብ ማችንከረ ክታ አⷝናትችንታ ጋፍንካ ደእስባብግንዳ ማትንተንጎካ አጥማካንታ ይ ማዳክንደትምኬ ሳረረ ዶንጀርሶ አጥማ ካንታ ኮት ማዳክንደትም ኖ ይ ኤስንከረ ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ማታክዬ።
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 ይንታ አሜንካ ዛብዝባብ ማትሶ ሳብካንታ ቦንቻ እምሳ ዳት ሳብ ክትካንታ እምሳን Ꮊድን ጉርምንካ አሜንዳክቴ ጋይሶ Ꮊኤራክዬ።
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ሳብ ክትካንታ እምሳን ጉርምና ቦድምድንዳ ማትንተን ቦድማ ቡዳርንካ አመንድ Ꮊቄ።
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ኮካንታ አብራሀመታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ።
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 ኬዛር ማቼ “ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይድን ቃለና ጻፍምሳንዳ አብራሀም ካንታ Ꮊክ ማታክናና፥
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ዎካንተረ ዋሬ። ዎንታ ጮይስን የሱሰም ደእናርንካ አምስሳን ጮይስንካ ዎ አሜንድባብ ዎካንተረ ዎንታ አሜንና ጭል ማትሶ ፋይድምዴ።
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ኮና ዎንታ ጮይስን የሱሰረ ዎንታ ጎመንካንታ ደእካንታ ስክስምት እምምስባብኬ ዎመረ ጭልስካንታ ደእያርንካ አምስባቤ።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.