Romanos 4
gyl (GYL) vs ARIB
1 ይና ዋሄካ ዎንታ ባቤና ማችባብ አብራሀም Ꮊፍሴ ዎ ጋይድንዳ Ꮊራርየረ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራሀም ጭልምሳንዳ ፍክስካ ማቼስናና፥ ይ ጋይርድ ር Ꮊብዳዶቆ፥ ማታጋካ ዳት ሳብታ እሪ ጋይር ካንታ ማታዬ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ጭል ማጻፍና “አብራሀም ሳብካ አሜንሴ፥ ክታ አሜንነረ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይዴ።
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ፍግዝድባብ ኤድ ክት Ꮊብድን ፍክስንታ ናክና ዝግዝድንዳ ክት ፍክሳንከካ ዳት ዉቺ እምንታ ካዬ።
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 ኤታ ኡርማ ፍክስ ካያ ማቼረ ዎራ ጎመንባብከስም ጭልዝድን ጮይስንካ አሜንሴ ክታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምዴ።
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 ዳውተረ ይጎካ ሳብ ኡርማ ፍክስካይሳ ክት ጭልዝድን ኤድ Ꮊራከካ አንጅምስባብ ማትንተን መያ ማዝድዮ፥
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ኬታ ባችንም ነጋ ጋይምስባከስኬ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ጮይስ ክታ ጎመን ክታዘን ፋይዳክን ኤችና
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ይና፥ ዳዊት ኬዛንዳ ኮና አንጀና ሶለን ተቸርስባብከስካንታ Ꮊክዮ? አና ሶለን ተቸራክንባብከስካንተረ ዋሮ? ሶለን ተቸራክንባብከስካንተረ ዎሬ፥ “አብራሀም ሳብካ አሜንምሳንኦል ክታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይቶቴ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ይና አብራሀመታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሳንዳ Ꮊንተረረ? ሶለንም ክት ተቸርተርንደታ እርዮ አነረ ክት ሶለን ተቸርሳንደታ ቡርዮ? ሶለን ክት ተቸርተርንደታ እሪ ዳት ሶለን ክት ተቸርሳንደታ ቡር ካዬ።
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 አብራሀም አክ ክት ሶለንም ተቸርተርንደታ እሪ አሜንና ክታ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሳን ግንዳ መያ ማስታ ቃዉታ ክትካንታ ማድንግንዳ ሶለንም ተቸርሴ፥ ኮካንታ አብራሀም፥ ሶለን ተቸራክዶቆ አሜንድባብከስካንተኬ ኬታ አሜንና ጭል ማትሶ ከትካንታ ፋይድምድባብ ሙደንታ ኖ ባቤኔ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 ኮትኮግንደረ አብራሀም ሶለን ተቸርስባብከስተረ ባቤኔ፥ ሶለን ተቸርስባብከስካንተረ ባቤና ክት ማቻን ጎግና ከታ ተቸርንካ Ꮊክ ማታክናና ኖ ይ ተቸርተርንደታ እሪ ክታ Ꮊቃን አሜንን ከታ ጎርስምንከረ ዎሬ።
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 አብራሀመኬ ክታ ሱሰንካ ፍጫ ሙደን ኬት ተይድንደትም ሳብ Ꮊድን ጉርምን ክትም እምሳንዳ አሜንካ ክት Ꮊፍሳን ጭለትቼንካንታ ዳት ሙሴታ ህግንም ክት ቦጃንካንታ ካዬ።
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Ꮊድን ጉርምን ተይድባብከስ ሙሴታ ህግንም ቦድባብ ኤድንከስ ኬት ማቼ አሜንንታ መይንታ ካዬ፥ Ꮊድን ጉርምነረ ዉቺኩን ማዴ።
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ሙሴታ ህግና ተይᎺድንደና ሳብታ ዋጭኔ፥ ሙሴታ ህግና ካያማቼ ህግንዘንካ ስግና ባች ማታዬ።
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 ኮካንታ ጉርምና ዶቅድንግንዳ ይምሳንዳ አሜንንታ ዘኔ፥ ኮነረ ጉርምና አብራሀመታ ሱሳ ሙደንካንታ ሳብዘንካ ዉቺ እምንተንካ እምምሳን ማትንተና ኮካ መያ ማቴ። ኮነረ ሙሴታ ህግንም ጎርስምድባብከስካንታ Ꮊክ ማታክናና አብራሀምግንዳ አመንስባከስ ሙደንካንቴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ አብራሀም ዎ ሙደንተረ ባበኔ።
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 አብራሀምጎከረ፥ “በድ ዎርሰታ ባቤና የስም ማስትቴ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ኮነረ ጉርምና አብራሀምካንታ እምምሳንዳ ኖ ደእስባብከስም አምስዝድባብኬ ካየንደትም ዶቅድንግንዳ ይድባብ ጮይስንካ ክት አመንሳንካንቴ።
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 አብራሀመም የስታ ሱሰና አንድር በተሬ ጋይምሶ ከዝምሳንደትግንዳ በድ ዎርሰንታ ባቤና ክት ማድንደትም አመንሳንደትኬ ጉርም ክት ይሳንዳ Ꮊረነረ ጉርም ይምዳክን ሪዘኔ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 ስለነረ ክታ ዋልቃ ጸታ ማታባብ ማችንከረ ክታ አⷝናትችንታ ጋፍንካ ደእስባብግንዳ ማትንተንጎካ አጥማካንታ ይ ማዳክንደትምኬ ሳረረ ዶንጀርሶ አጥማ ካንታ ኮት ማዳክንደትም ኖ ይ ኤስንከረ ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ማታክዬ።
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 ይንታ አሜንካ ዛብዝባብ ማትሶ ሳብካንታ ቦንቻ እምሳ ዳት ሳብ ክትካንታ እምሳን Ꮊድን ጉርምንካ አሜንዳክቴ ጋይሶ Ꮊኤራክዬ።
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ሳብ ክትካንታ እምሳን ጉርምና ቦድምድንዳ ማትንተን ቦድማ ቡዳርንካ አመንድ Ꮊቄ።
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 ኮካንታ አብራሀመታ አሜንና ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ።
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 ኬዛር ማቼ “ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይድን ቃለና ጻፍምሳንዳ አብራሀም ካንታ Ꮊክ ማታክናና፥
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ዎካንተረ ዋሬ። ዎንታ ጮይስን የሱሰም ደእናርንካ አምስሳን ጮይስንካ ዎ አሜንድባብ ዎካንተረ ዎንታ አሜንና ጭል ማትሶ ፋይድምዴ።
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ኮና ዎንታ ጮይስን የሱሰረ ዎንታ ጎመንካንታ ደእካንታ ስክስምት እምምስባብኬ ዎመረ ጭልስካንታ ደእያርንካ አምስባቤ።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.