Romanos 3

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ይና አይሁድ ማችባብ አይሁድ ማታክባብዘንካ ስገድንዳ Ꮊረከረ? ሶለን ተችርና Ꮊሮክ መዬ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ገታ አይሁድ ማትና በድ ጎግካ ስገዴ፥ ዝግዝድ ሪይና ሳብ ይንታ ቃለን አይሁድንከስካንታ ዋደካ ክታ እምንተኔ።
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ይና፥ አይሁድንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ አሜንምስባብ ማትሶ Ꮊፈራክ ከት ማቼ፥ ኬታ አሜንምክሳ ነግና ሳብ አሜንምስባብ ማቻንደትም ነግዝዶ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ቦድሶ ነግሳዬ!
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 ኬዛር ማቼ ዎንታ ጎመና ሳብታ ጭላትችን ሰጅድንዳ ማቼ ይና ዎታ Ꮊሮንት ጋይቴ? ሳብ ዎንታ ጎመንጎካ ዎም ዋጭዴ ገታ ኖ ፋረድባብ ካዬ ጋይንትዮ? ኮዘን እ ኬዝድንዳ ኤታ ገቀር ግንዴ።
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ቦድሶ ኩን ካዬ! ኩን ኮት ማቼ ሳብ ፍጫሙደንዘን Ꮊስክ ፋረዳ?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ኬዛር ማቼ ካርካባብ እስታ ማትንተና ሳብታ ዶፈንን መያ ማስካ፥ ክታቦንቼንታ በድምን ሰጅድንዳ ማቼ ይና፥ እም ጎማባብ ማስሶ ክት ፋረድንዳ Ꮊራጎከረ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ “ኡርማ ሪም Ꮊፍካንታ ዳቅል ሪም ዎ ይያ” ጋየርቶ ኤስዝድባብ እም ካምስሰኮ ካሰዝደኬ፥ ኮካንታ ኮግንዳ ዶቅድባብከዘን ፋረድምድን ፍርደና ገቴ።
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ይና፥ ዎታ አይሁድንከስ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ስግዶት ጋይንትዮ? ቦድሶ ኩን ካዬ! ኤድንከስ ሙዳ አይሁደረ ማታ አይሁድ ማታክባበረ ጎማባብከስ ኬታ ማትንተን እርምስቶ ቡዳር አርድንግንዳ ኬዝትቴ።
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 ኩን ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዳ
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 ገቀርድባበረ ካዬ፥
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ሙደነረ ሳብታ ጎግንዘንካ ዉተኬ፥
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኤድም ሰቅዝድን ዳቅል ኬዛካንታ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ኬታ አፈናርንካ ዉድንዳ ባድከ ዳቅል ኬዝካ ጮጫንዴ
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኬታ ዱትነረ ኤድም ደይሳካንታ ሳነርሳንዴ፥
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኬታ አይድን ካርሙደናር Ꮊፈርድንዳ ካይንተከ ማጠኬ።
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ሳራትቼንታ ጎግን ኤሳየኬ፥
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ሳብመረ ቦድሶ ጳስ ኬታዘን Ꮊፈራዬ”።
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ሙሴታ ህግና ሰጅድንዳ ህግታ ጎያር ዶቅድባብከስም ማቻንደትም ዎታ ኤዝዶቴ፥ ኮጎካ ኤድንከስ ኬዝድንደታ ጎግ ካይድንካ ጫም ጋይደኬ፥ ፍጫ ሙደና ሳብታ ፍርደንታ ጎይያር ማዴ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ኮካንታ Ꮊየነረ ኤድ ሳብታ እሪ ሙሴታ ህግን ቦድካ ጭልማዬ፥ ህግና ሰጅድንዳ ኤድ ሙደና ጎማባብ ማትንተኔ።
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ታ ማቼ ሳብ ኤድንከስም ክት ጭልዝድን ጎግና ሙሴታ ህግን ካይሳ ማትንተና መያ ማቴ፥ ኮነረ ሙሴታ ህግናርኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ማርከርምቴ።
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 ኮካንታ ሳብ Ꮊረሰነረ ፋሳክዶቆ የሱስ ክርስቶሰካ አሜንድባብም ሙዳ ጭለትቸንም እምዴ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 ኤድንከስ ሙደና ጎማ ፍክሴ፥ ሳብ ከትካንታ እምሳን ቦንቼና ከታዘንካ ካይቴ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 ኮካንታ ኤድንከስ የሱስ ክርስቶስ ቦጃን አቅስንታ ፍክስንካ ሳብታ ዉቺ እምንተንካ Ꮊክ ጭልምደኬ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 ሳብ የሱስ ክርስቶሰም ካሲ ማስሶ ግግሳንደና ክትካ አመንምድባብ ሙደና ክታ ማቀስንካ ኬታ ጎመንታ ላላ ጋይን ኬት Ꮊብድንግንዴ፥ ሳብ ኮም ክታ ይይና ይንታ ዳንዳእንካ ኤና እሪ ኬታ ጎመን ካያ ማስካ ይንታ ገታ ፍርደን መያ ማስካንቴ።
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ታ ኮስለናረረ ሳብ ይንታ ማታርንካ ጭል ማትንተን ሰጅድንዳ የሱሰካ አሜንድባብከስም ሙዳ ጭልስኬ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ይና ዎ ጋይርድንዳ ሪ Ꮊራዶቅዳ? Ꮊራርከረ ጋየራዮቴ! ዎ ጋየርዳክንዳ Ꮊራጎከረ? ሙሴታ ህግን ዎ ቦድንጎኮ? ኩን ካዬ፥ ኬዛር ማቼ አሜንኬ።
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 ኮካንታ ሳብ ኤድም ክት ጭልዝድንዳ፥ ኤድ ሙሴታ ህግንታ ፍክስንም ቦድንተካ ማታክናና አሜንካ ማትንተንም ገቀርዶቴ።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 አና ሳብ አይሁድንከስታ Ꮊክ ጮይስዮ? አይሁድ ማታክባብከስታ ጮይስካዮ? ገታ አይሁድ ማታክባብከስተረ ኖ ጮይስዬ።
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Ꮊረታ ጋይሴ ሶለን ተቸርስባብከስም አሜንካ ሶለን ተቸራክባብ ከስመረ ኮትኮ አሜንካ ጭልዝድባብ ኖ ዋልቃ ሳብዬ።
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ይና አሜንንጎካ ሙሴታ ህግንም ነግዝዶት ጋይንትዮ? ኩን ካዬ፥ ስግስሶ ሙሴታ ህግን ዳቅስሶ የዶቴ።
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.