Romanos 2
gyl (GYL) vs NVT
1 አብ ኤድንዘን የና ፋረድባብ የስታ ማታካንታ የስ ሱርድንዳ ጎግ ካዬ፥ ኮካንታ፥ አብ ኤድንዘን የስ ፋረድንካ የስታ ማተንዘን ፋረደዬ፥ የና ኤታዘን ፋረደረዮ፥ የስ ፋረጅባብ ኤችንክት ይድንደትም የና ይደዬ።
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ኮም ይድባብ ኤድንከዘን ሳብ ከትም ዝግዝድንደትም ከታዘን ፋረድንደትም ኤዝዶቴ።
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 የና ኤችኖ! ኩን ይድባብ ኤድንከስታዘን ፋረደረዮ፥ ከት ይድንደትም የስ ይድንካ ሳብታ ፍርደንዘንካ የስ ሱርድንደትም ካምዶ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 አነረ ሳብታ ገቅር ላቅምንኬ ሙደን ክታ ጋምንተን፥ ክታ ዳንዳእንታ በድምን የና ቶችተራ? ሳብ የስካንታ ይንታ ላቅምንም ክት በችሳንዳ ጎማ ፍክስን ዎይሰርድንደታር የስም ጎርስካንታ ማቻንደትም የና ኤሳያ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ይና የና ጎማ ፍክስን ዎይሳክሳ የስታ ነግንኬ ጉልማባብ የስታ ማትንተንካ ሳብታ ዋጭንኬ ገታ ክታ ፍርደና መያ ማድን ሰጨንካ የዘን ዋጭና በድንግንዳ ይደዬ።
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ሳብ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ ክትካንታ እምዴ።
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ኡርማ ፍክስካ ዳቅንተካ ጋለትንኬ ቦንቼን ካይዳክን ዶቅንተን ዝግድባብከስካንታ ሳብ ስለንካ ዶቅንትን ከትካንታ እምዴ።
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ኬታ ይንታ ማታካንታ መይድንደትም ዝግድባብከስካንታ፥ ዶፈንንካንታ ክትምዳክባብከስካንተኬ ዳቅልንካንታ ክትመሮ ኤድዘን ዙዝማኦንግድባብከዘን ማቼ ሳብታ ዋጭኬ ጋደካ ከታዘን Ꮊተሬ።
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 እርምሶ አይሁድንዘን፥ ኮታዘንከረ አይሁድ ማታክባብከስ ዳቅልን ይድባብ ኤድ ሙደንዘን ማጠኬ ኦይምካ ከታዘን Ꮊዴ።
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ኬዛር ማቼ ኡርማ ሪን ይድን ኤድንከስ ሙደን አይሁድን ካንተረ ማታ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ጋለትኬ ቦንቸካ ሳራትቸነረ ከትካንታ እምምተሬ።
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ሳብ ኤድንከስታ ባላካንታ ጋይሶ ፍክሳዬ።
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ሙሴታ ህግ ከትካንታ ካየንድትከረ ጎማ ፍግዝድባብከስ ሙደና ህግና ከትካንታ ካየንዳ ማቼረ ካይደኬ፥ ሙሴታ ህግ ኬታ ዶቅድንካ ጎመን ፍግዝድባብከስ ማቼ ሙደና ህግንካ ፋረድምደኬ።
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ሳብታ እሪ ጭልምድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤሰርሶ ፍክስዘን Ꮊቅዝድባብ ከሰክ ዳት ህግንም ኤሰርሰኮ ፍክስዘን Ꮊቅዝዳክባብከስ ካየኬ።
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ሙሴታ ህግ ካየንባከስ አይሁድ ማታክባብ ኬታ መጠንግንዳ ዶቅድን ሙሴታ ህግና ክድንደትም ቦደኬ፥ ኮትኮጎከረ ህግና ኬታ ካያናንከረ ኬታ መጠንካ ዶቅድን ህግን ይ ኬትም ዝግዝድንደትም ኬታ ኤዝደኬ።
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ኮነረ ከታ ይተና ህግና ክድን ርና ሙዳ ከታ ቡደናር ጻፍምሳንዳ ማትንተን ሰጅዴ፥ ጉጅሰረ ከታ ገቅርና ከታዘን ማርከርዴ፥ ከታ ገቅርና ዋልቃ ዋልቃ ከትም ገቀርስዝዴ፥ ዋልቃ ዋልቀረ ከትም ዳቅዝዴ።
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ኮነረ ማድንዳ እ ኤስምዝድን ክላ ኬዘንታ ቃለንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ኤድንከስ ከት ፍክሳን አችምሳን ሪንታዘን ፋረድን ሰጨንኬ።
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ይና፥ የና “አይሁድቴ” ጋይደዬ፥ ሙሴታ ህግንከረ ገክንደዬ፥ ሳብተረ የስታ ማትንተንካ ጋይርደዬ።
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 የና ሳብታ ጋይተንም ኤዝደዬ፥ ሙሴታ ህግን የስ ኤሳንካንታ ኡርማ ይተንም ኤዝደዬ።
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 “የና አፍ ዝልንከስታ ጎርስንባብቴ፥ ኡማር ዶቅድባብከስካንተረ ሳክምቴ ጋይሶ የስታ ማተንም የስ ጬቅዴ፥
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ኤሳክባብከስመረ ኤስዝድቴ፥ ይንችንከስመረ ኤስዝድቴ” ጋይደዬ፥ ኮትኮግንደረ “ሙሴታ ህግንካ ኤሰንካ ዶፈንንታ ካምስና እስታ ዶቅዴ” ጋይደዬ።
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 አብንከስም ኤስዝድባብ ማዳዮ ይና የስታ ማተን Ꮊረተረ የስ ኤስዝዳክንዳ? Ꮊይድበቴ ጋይደዬ፥ የና ማቼ ድብደዬ፥
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ꮊይ ቤልምቴ ጋይደዬ፥ የና ማቼ ቤልምደዬ፥ የና ሳብዘንካ አብ ሪን ጎይንንም ቦዝደዬ፥ ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ማቼ የና ቡርደዬ።
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 የና ሳብታ ህግንካ ጋይርደዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ህግንም ዉልእንተካ ሳብም የና ቶጅደዬ።
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ኮነረ፥ “የ አይሁድንከስጎካ ሳብታ ላምና አይሁድ ማታክባብከዝደር የክምዴ” ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዴ።
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ሶለንም ተችና ገታ የስም መይድንዳ ሙሴታ ህግንም የስ ቦጀ ዳት፥ ህግንም የስ ዉልእድባብ ማቼ የስታ ሶለንም ተችርና የስ ተቸራክንግንዳ ፋይድምዴ።
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ኮካንታ ሶለንም ተቸራክንባብ አይሁድ ማታክባብከስታ ኮችና ህግንታ ክተንም ቦድባብ ማቼ፥ ክት ሶለንም ተቸራክንደና ተቸርሳን ግንዳ ፋይድምዳ ካዮ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ጻፍምሳን ሙሴታ ህግ የስካንታ ዶቅድንካ ሶለንም ተቸርስባብ ማትሰዮ ህግንም የስ ዉልእሴ ዋሄካ ሶለንም ተቸራክባብ ማትሶ ሙሴታ ህግንም ቦድባብ አይሁድ ማታክባብከስታ ኮችና የዘን ፋረደኬ።
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ይና ላምንካ Ꮊክ አይሁድ ማችባብ ዶፈን አይሁድ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ዘንጎካ Ꮊፈርድን ዋሄታ ሶለንም ተችርና ዶፈን ተችርካዬ።
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ዶፈን አይሁድ ማትንተና ዋርጎካ አይሁድ ማችባቤ፥ ዶፈን ሶለንም ተችርና ሳብታ አያናር ማድንዳ ቡደታ ሶለንም ተችርና ዳት ሙሴታ ህግንካ ጻፍምሳን ግንዳ ዋሄታ ሶለንም ተችርካዬ። ኮግንዳ ኤድና ጎፍስን ክት Ꮊብድንዳ ሳብዘንካዳት ኤድዘንካ ካዬ።
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.