Romanos 2
gyl (GYL) vs NVI
1 አብ ኤድንዘን የና ፋረድባብ የስታ ማታካንታ የስ ሱርድንዳ ጎግ ካዬ፥ ኮካንታ፥ አብ ኤድንዘን የስ ፋረድንካ የስታ ማተንዘን ፋረደዬ፥ የና ኤታዘን ፋረደረዮ፥ የስ ፋረጅባብ ኤችንክት ይድንደትም የና ይደዬ።
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ኮም ይድባብ ኤድንከዘን ሳብ ከትም ዝግዝድንደትም ከታዘን ፋረድንደትም ኤዝዶቴ።
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 የና ኤችኖ! ኩን ይድባብ ኤድንከስታዘን ፋረደረዮ፥ ከት ይድንደትም የስ ይድንካ ሳብታ ፍርደንዘንካ የስ ሱርድንደትም ካምዶ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 አነረ ሳብታ ገቅር ላቅምንኬ ሙደን ክታ ጋምንተን፥ ክታ ዳንዳእንታ በድምን የና ቶችተራ? ሳብ የስካንታ ይንታ ላቅምንም ክት በችሳንዳ ጎማ ፍክስን ዎይሰርድንደታር የስም ጎርስካንታ ማቻንደትም የና ኤሳያ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ይና የና ጎማ ፍክስን ዎይሳክሳ የስታ ነግንኬ ጉልማባብ የስታ ማትንተንካ ሳብታ ዋጭንኬ ገታ ክታ ፍርደና መያ ማድን ሰጨንካ የዘን ዋጭና በድንግንዳ ይደዬ።
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ሳብ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ ክትካንታ እምዴ።
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ኡርማ ፍክስካ ዳቅንተካ ጋለትንኬ ቦንቼን ካይዳክን ዶቅንተን ዝግድባብከስካንታ ሳብ ስለንካ ዶቅንትን ከትካንታ እምዴ።
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ኬታ ይንታ ማታካንታ መይድንደትም ዝግድባብከስካንታ፥ ዶፈንንካንታ ክትምዳክባብከስካንተኬ ዳቅልንካንታ ክትመሮ ኤድዘን ዙዝማኦንግድባብከዘን ማቼ ሳብታ ዋጭኬ ጋደካ ከታዘን Ꮊተሬ።
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 እርምሶ አይሁድንዘን፥ ኮታዘንከረ አይሁድ ማታክባብከስ ዳቅልን ይድባብ ኤድ ሙደንዘን ማጠኬ ኦይምካ ከታዘን Ꮊዴ።
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ኬዛር ማቼ ኡርማ ሪን ይድን ኤድንከስ ሙደን አይሁድን ካንተረ ማታ አይሁድ ማታክባብከስካንታ ጋለትኬ ቦንቸካ ሳራትቸነረ ከትካንታ እምምተሬ።
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ሳብ ኤድንከስታ ባላካንታ ጋይሶ ፍክሳዬ።
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ሙሴታ ህግ ከትካንታ ካየንድትከረ ጎማ ፍግዝድባብከስ ሙደና ህግና ከትካንታ ካየንዳ ማቼረ ካይደኬ፥ ሙሴታ ህግ ኬታ ዶቅድንካ ጎመን ፍግዝድባብከስ ማቼ ሙደና ህግንካ ፋረድምደኬ።
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ሳብታ እሪ ጭልምድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤሰርሶ ፍክስዘን Ꮊቅዝድባብ ከሰክ ዳት ህግንም ኤሰርሰኮ ፍክስዘን Ꮊቅዝዳክባብከስ ካየኬ።
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ሙሴታ ህግ ካየንባከስ አይሁድ ማታክባብ ኬታ መጠንግንዳ ዶቅድን ሙሴታ ህግና ክድንደትም ቦደኬ፥ ኮትኮጎከረ ህግና ኬታ ካያናንከረ ኬታ መጠንካ ዶቅድን ህግን ይ ኬትም ዝግዝድንደትም ኬታ ኤዝደኬ።
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ኮነረ ከታ ይተና ህግና ክድን ርና ሙዳ ከታ ቡደናር ጻፍምሳንዳ ማትንተን ሰጅዴ፥ ጉጅሰረ ከታ ገቅርና ከታዘን ማርከርዴ፥ ከታ ገቅርና ዋልቃ ዋልቃ ከትም ገቀርስዝዴ፥ ዋልቃ ዋልቀረ ከትም ዳቅዝዴ።
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ኮነረ ማድንዳ እ ኤስምዝድን ክላ ኬዘንታ ቃለንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስጎካ ኤድንከስ ከት ፍክሳን አችምሳን ሪንታዘን ፋረድን ሰጨንኬ።
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ይና፥ የና “አይሁድቴ” ጋይደዬ፥ ሙሴታ ህግንከረ ገክንደዬ፥ ሳብተረ የስታ ማትንተንካ ጋይርደዬ።
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 የና ሳብታ ጋይተንም ኤዝደዬ፥ ሙሴታ ህግን የስ ኤሳንካንታ ኡርማ ይተንም ኤዝደዬ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 “የና አፍ ዝልንከስታ ጎርስንባብቴ፥ ኡማር ዶቅድባብከስካንተረ ሳክምቴ ጋይሶ የስታ ማተንም የስ ጬቅዴ፥
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ኤሳክባብከስመረ ኤስዝድቴ፥ ይንችንከስመረ ኤስዝድቴ” ጋይደዬ፥ ኮትኮግንደረ “ሙሴታ ህግንካ ኤሰንካ ዶፈንንታ ካምስና እስታ ዶቅዴ” ጋይደዬ።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 አብንከስም ኤስዝድባብ ማዳዮ ይና የስታ ማተን Ꮊረተረ የስ ኤስዝዳክንዳ? Ꮊይድበቴ ጋይደዬ፥ የና ማቼ ድብደዬ፥
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ꮊይ ቤልምቴ ጋይደዬ፥ የና ማቼ ቤልምደዬ፥ የና ሳብዘንካ አብ ሪን ጎይንንም ቦዝደዬ፥ ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ማቼ የና ቡርደዬ።
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 የና ሳብታ ህግንካ ጋይርደዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ህግንም ዉልእንተካ ሳብም የና ቶጅደዬ።
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ኮነረ፥ “የ አይሁድንከስጎካ ሳብታ ላምና አይሁድ ማታክባብከዝደር የክምዴ” ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዴ።
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ሶለንም ተችና ገታ የስም መይድንዳ ሙሴታ ህግንም የስ ቦጀ ዳት፥ ህግንም የስ ዉልእድባብ ማቼ የስታ ሶለንም ተችርና የስ ተቸራክንግንዳ ፋይድምዴ።
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ኮካንታ ሶለንም ተቸራክንባብ አይሁድ ማታክባብከስታ ኮችና ህግንታ ክተንም ቦድባብ ማቼ፥ ክት ሶለንም ተቸራክንደና ተቸርሳን ግንዳ ፋይድምዳ ካዮ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ጻፍምሳን ሙሴታ ህግ የስካንታ ዶቅድንካ ሶለንም ተቸርስባብ ማትሰዮ ህግንም የስ ዉልእሴ ዋሄካ ሶለንም ተቸራክባብ ማትሶ ሙሴታ ህግንም ቦድባብ አይሁድ ማታክባብከስታ ኮችና የዘን ፋረደኬ።
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ይና ላምንካ Ꮊክ አይሁድ ማችባብ ዶፈን አይሁድ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ዘንጎካ Ꮊፈርድን ዋሄታ ሶለንም ተችርና ዶፈን ተችርካዬ።
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ዶፈን አይሁድ ማትንተና ዋርጎካ አይሁድ ማችባቤ፥ ዶፈን ሶለንም ተችርና ሳብታ አያናር ማድንዳ ቡደታ ሶለንም ተችርና ዳት ሙሴታ ህግንካ ጻፍምሳን ግንዳ ዋሄታ ሶለንም ተችርካዬ። ኮግንዳ ኤድና ጎፍስን ክት Ꮊብድንዳ ሳብዘንካዳት ኤድዘንካ ካዬ።
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.