Romanos 1
gyl (GYL) vs NVT
1 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማችባብዘንኬ፥ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብዘንካ፥ ሳብተረ ክላ ኬዘንም ኤስስካንታ እድምስባብ ጳውሎስዘንካ ኦይትምሳንዳ ክታ።
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ኮነረ ክላ ኬዘና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስጎካ ጭል ማጻፍንከሳር እርምሶ እምሳን ጉርም ቃሌ።
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ክላ ኬዘና ሳብታ ይንችንጎካ፥ ኤድ ማትሶ ዳዊትታ ሱሳርንካ ክታ አጥርን ኤስምስዝድንዴ፥
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ፋሳን አያንካ ደእያርንካ ይንታ አምንተንካ አንድር ዎልቀካ ሳብ ይንች ማትንተና ኤስምሴ።
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ክርስቶስታ ላምንካንታ አይሁድ ማታክባብ ሙደና ከት አሜንድንግንደኬ ክትምድንግንዳ ይይካንታ ክትጎካ ዉቺ እምንተንኬ ኦይትምስባብ ዎም ማዝድንደትም ተይቶቴ።
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 የተረ የሱስ ክርስቶሰታ ማድንግንዳ ሳብ ኤልስባብ ኮችንከስታ ዎክያርንከቴ።
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 ኮካንታ ሮማር የ ዶቅድባብካንታ፥ ሳብ የም ሶልምስባብከ ክታ ኮች የ ማድንግንዳ የ ኤልምስባብ ሙደንካንታ፥
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 የንታ አሜንና ፍጫሙደንዘን ኤስምሳንካንታ፥ ሙደንዘንካ እርምስስቶ የሱስ ክርስቶስጎካ የ ሙደንካንታ እስታ ጮይስን ጋለድቴ።
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 ሙዳᎺይካ እስታ ምክስንካ የም እ ገቀርድንደትም፥ ክታ ይንችንጎካ ኬዝድንደትም ክላ ኬዘን ኤስስካ ቡዳርንካ እ ክትካንታ ፍግዝድባብ ሳብ እስታ ማርኬ።
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 ጉጅሶ ታ በእንተዘን የንደር Ꮊድካንታ ሳብታ ጋይታ ማችንካ እስታ ጎግና ፎችምሳንዳ ማድንግንዳ ሙዳᎺይካ ምግዝድቴ።
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 አሜንካ የ ዳቅድንግንዳ የም ይድንደትም አያናር እምንተን የካንታ ካስካንተከ የም ሰድንካንታ ዝግድቴ።
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ኮመረ እስታ ጋይንተና እታ የንታ አሜንካ፥ የተረ እስታ አሜንካ ክክ ክክ ዎ ዳቅዝድንግንዴ።
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! አብንከስ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር በድ አሜንድባብከስም እ Ꮊፍሳንግንዳ ኮግንደረ የንታ ዎክያር አሜንድባብከስም Ꮊፍካንታ ዝግትትዶቆ፥ ኬዛር ማቼ የንደር Ꮊድካንታ በድᎺይካ ገቀርስቶ ታ የለልታ እካንታ ቦድማክንዳ ማትንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 ግርክ ኤድንከስካንተረ ማታ ግርክ ማታክባብካንተረ፥ ኤሰንም ኤስባብከሰረ ማታ ኤሰንም ኤሳክን ዎርሰን ክላ ኬዘን ኤስስታ ነጋይንዳ ባዛ እዘን ዶቅዴ።
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ኮካንታ ሮማ ፍጨናር የ ዶቅድባብካንታ ክላ ኬዘን የም ኤስስካንታ አንገርድቴ።
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 እታ ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ኦስናይቴ፥ ክላ ኬዘንታ ቃለና እርምሶ አይሁድንከስካንታ ጉጅሰረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ፥ ኮትግንደረ አሜንድን ኤድንከስም ሙዳ አቅዝድንዳ ሳብታ ዎልቄ።
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 ጭልና አሜንካ ዶቅንተን Ꮊብዴ ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ሳብታ ጭለትችነረ ክላ ኬዘንካ Ꮊፈርሳንጎካ እርንደትዘንካ የድሶ በእንታ የለልታ ኤድ ጭልምድንዳ አሜንኬ።
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ኤድንከስ ይንታ ባችንካ ዶፈንና ኤስምዳክንግንዳ ይደኬ፥ ሳብመረ ጳስክሳ ከት ነገዳንጎኬ ከታ ባችንጎካ ሙደንዘን ሳብታ ዋጭና ጭላርንካ መያ ማዴ።
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ከትም ዋጭድንደረ ሳብጎካ ኬትም ኤስንታ ዝግዝድንደትም ሳብ ይንታ ማታርንካ መያ ማስሳን ኤሰሮ ኬት Ꮊቃንካንቴ።
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንዘንካ የድሶ ኤድንከስካንታ Ꮊፈርዳክንዳ ሳብታ እዘና፥ ና ኮነረ ስለንክንደታ ክታ ዎልቀንከ ክታ ጮይስትቸና ክት ፍዛን ሪንከዘን መያ ማትሶ Ꮊፈርሳን ኦል ኤድንከስ ባጅድን ባችንታ ከት ሱርድንደታ ጎግ ካዬ።
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 ከታ ሳብም ኤዝድዶቀኮ ክትካንታ ክታ ጮይስትቸንግንዳ ክትካንታ ዝግዝድንደትም ቦንቼኬ ጋለትካ እማከኬ፥ ከታ ይንታ ገቀርንከረ ሪካንታ ማዳክባብ ማቼኬ፥ ከታ ገቀርዳክን ቡደነረ ቱንይ ማቼ፥
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 “ኤጨንባቦቴ” ኬት ጋይድንካ ዳቼንከስ ማቼኬ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ካይዳክባብ ሳብም ቦንቸርድንደታ ካርያር ካይድን ኤታ ካምስንከስካ፥ አፍትካ፥ ኦይድ ዱት ዶቅድባብከስም፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስምኬ ካምስካ ፍክስምስባብከስካንታ ቦንቻ እምሰኬ።
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ኮካንታ ክክ ክክ ይንታ ገታ ዘነንዘን ኦስንዝድን ይተንም ኬት ይድንግንዳ ሳብ ቱና ጮጫን ኬታ ዳቅል አንግርን ካንታ ቆልምድባብከስ ማተርንግንዳ ኬትም ስክስት እምሴ።
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 ኮነረ ማቻንዳ ሳብታ ዶፈንን ካርከካ ከት ኦክሳንካንታ፥ ፍዝባብታ ካርያር ፍዝምስ ርም ከት ጎይንሳንጎኬ፥ ከት ፍክሳን ካንቴ። ሳብ ማቼ ስለንክንደታ ጋለትምስባቤ፥ አምንኤ።
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 ኬታ ማነንከስ ዎራ አⷝነንከስካ የል ዝግዝድንካ ማነኬ ማነካ ክክን ከታ የልንዘንካ አምሳንዳ ሳብ ዝግዝዳክን የለርዝድን አንግርን ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ኮት ኮግንደረ አⷝንከስ ማነንከስካ ክክን የልንተን ዛቅሰኮ ክክ ክክ አንገርሰኬ፥ ኮካንታ አⷝንከስ አⷝነንከስካ ክክን የልሰኬ፥ ኬታ ይንታ ኮትርንጎካ ኬትም ዝግዝድን ዋጭን ይንታ ዋሄንዘን ተይደኬ።
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ኤድንከስ ሳብም ኤስካንታ ከትዝጋክን ኦል የለርዝድን ር ኬት ይድንግንዳ ሳብ መይዳክን ማክቻ ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 ኮካንታ ዳቀልስካ፥ ባችካ፥ ድሰካ፥ ጩበካ፥ ቀምስካ፥ ሰንፓ ደይሰካ፥ ዋጭመካ፥ ገስካ፥ ዳቅል አንግርካ ሙዳ ጮጭባብከስ፥ ኮትኮግንደረ ካሪ ኬዝድባብከሰኬ፥
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ኤታ ካሪ ኬዝድባብከስ፥ ሳብም ግርድባብከስ፥ ኤድም ቶጅድባብከስ፥ ኦትረንባብከስ፥ ጬቅድባከስ፥ ዳቅልን ፍክስካንታ ጎግ ዝግድባብከስ፥ አጭባብከስካንታ ክትምዳክባብከስ፥
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 ገቀርት ተይዳክባብከስ፥ ኬዝምሶ ኤእሳንደትም ግርድባብ፥ ሶልማ ካየንባብከስ፥ ጋርዝድባብከሰኬ።
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 “ከትኬና ሪን ይድባብከስም ሙዳ ደእ ከትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ሳብታ ህግንም ኤሰረኮ ኮም ሙዳ ይደኬ፥ ይይንታ Ꮊከረ ማታክናና ኮግንዳ ይድባብ ኤድንከስም ዳቅዝደኬ።
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.