Romanos 1
gyl (GYL) vs NAA
1 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማችባብዘንኬ፥ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብዘንካ፥ ሳብተረ ክላ ኬዘንም ኤስስካንታ እድምስባብ ጳውሎስዘንካ ኦይትምሳንዳ ክታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኮነረ ክላ ኬዘና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስጎካ ጭል ማጻፍንከሳር እርምሶ እምሳን ጉርም ቃሌ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ክላ ኬዘና ሳብታ ይንችንጎካ፥ ኤድ ማትሶ ዳዊትታ ሱሳርንካ ክታ አጥርን ኤስምስዝድንዴ፥
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ፋሳን አያንካ ደእያርንካ ይንታ አምንተንካ አንድር ዎልቀካ ሳብ ይንች ማትንተና ኤስምሴ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ክርስቶስታ ላምንካንታ አይሁድ ማታክባብ ሙደና ከት አሜንድንግንደኬ ክትምድንግንዳ ይይካንታ ክትጎካ ዉቺ እምንተንኬ ኦይትምስባብ ዎም ማዝድንደትም ተይቶቴ።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 የተረ የሱስ ክርስቶሰታ ማድንግንዳ ሳብ ኤልስባብ ኮችንከስታ ዎክያርንከቴ።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኮካንታ ሮማር የ ዶቅድባብካንታ፥ ሳብ የም ሶልምስባብከ ክታ ኮች የ ማድንግንዳ የ ኤልምስባብ ሙደንካንታ፥
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 የንታ አሜንና ፍጫሙደንዘን ኤስምሳንካንታ፥ ሙደንዘንካ እርምስስቶ የሱስ ክርስቶስጎካ የ ሙደንካንታ እስታ ጮይስን ጋለድቴ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ሙዳᎺይካ እስታ ምክስንካ የም እ ገቀርድንደትም፥ ክታ ይንችንጎካ ኬዝድንደትም ክላ ኬዘን ኤስስካ ቡዳርንካ እ ክትካንታ ፍግዝድባብ ሳብ እስታ ማርኬ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ጉጅሶ ታ በእንተዘን የንደር Ꮊድካንታ ሳብታ ጋይታ ማችንካ እስታ ጎግና ፎችምሳንዳ ማድንግንዳ ሙዳᎺይካ ምግዝድቴ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 አሜንካ የ ዳቅድንግንዳ የም ይድንደትም አያናር እምንተን የካንታ ካስካንተከ የም ሰድንካንታ ዝግድቴ።
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ኮመረ እስታ ጋይንተና እታ የንታ አሜንካ፥ የተረ እስታ አሜንካ ክክ ክክ ዎ ዳቅዝድንግንዴ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! አብንከስ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር በድ አሜንድባብከስም እ Ꮊፍሳንግንዳ ኮግንደረ የንታ ዎክያር አሜንድባብከስም Ꮊፍካንታ ዝግትትዶቆ፥ ኬዛር ማቼ የንደር Ꮊድካንታ በድᎺይካ ገቀርስቶ ታ የለልታ እካንታ ቦድማክንዳ ማትንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ግርክ ኤድንከስካንተረ ማታ ግርክ ማታክባብካንተረ፥ ኤሰንም ኤስባብከሰረ ማታ ኤሰንም ኤሳክን ዎርሰን ክላ ኬዘን ኤስስታ ነጋይንዳ ባዛ እዘን ዶቅዴ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ኮካንታ ሮማ ፍጨናር የ ዶቅድባብካንታ ክላ ኬዘን የም ኤስስካንታ አንገርድቴ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 እታ ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ኦስናይቴ፥ ክላ ኬዘንታ ቃለና እርምሶ አይሁድንከስካንታ ጉጅሰረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ፥ ኮትግንደረ አሜንድን ኤድንከስም ሙዳ አቅዝድንዳ ሳብታ ዎልቄ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ጭልና አሜንካ ዶቅንተን Ꮊብዴ ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ሳብታ ጭለትችነረ ክላ ኬዘንካ Ꮊፈርሳንጎካ እርንደትዘንካ የድሶ በእንታ የለልታ ኤድ ጭልምድንዳ አሜንኬ።
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ኤድንከስ ይንታ ባችንካ ዶፈንና ኤስምዳክንግንዳ ይደኬ፥ ሳብመረ ጳስክሳ ከት ነገዳንጎኬ ከታ ባችንጎካ ሙደንዘን ሳብታ ዋጭና ጭላርንካ መያ ማዴ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ከትም ዋጭድንደረ ሳብጎካ ኬትም ኤስንታ ዝግዝድንደትም ሳብ ይንታ ማታርንካ መያ ማስሳን ኤሰሮ ኬት Ꮊቃንካንቴ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንዘንካ የድሶ ኤድንከስካንታ Ꮊፈርዳክንዳ ሳብታ እዘና፥ ና ኮነረ ስለንክንደታ ክታ ዎልቀንከ ክታ ጮይስትቸና ክት ፍዛን ሪንከዘን መያ ማትሶ Ꮊፈርሳን ኦል ኤድንከስ ባጅድን ባችንታ ከት ሱርድንደታ ጎግ ካዬ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ከታ ሳብም ኤዝድዶቀኮ ክትካንታ ክታ ጮይስትቸንግንዳ ክትካንታ ዝግዝድንደትም ቦንቼኬ ጋለትካ እማከኬ፥ ከታ ይንታ ገቀርንከረ ሪካንታ ማዳክባብ ማቼኬ፥ ከታ ገቀርዳክን ቡደነረ ቱንይ ማቼ፥
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 “ኤጨንባቦቴ” ኬት ጋይድንካ ዳቼንከስ ማቼኬ።
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ካይዳክባብ ሳብም ቦንቸርድንደታ ካርያር ካይድን ኤታ ካምስንከስካ፥ አፍትካ፥ ኦይድ ዱት ዶቅድባብከስም፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስምኬ ካምስካ ፍክስምስባብከስካንታ ቦንቻ እምሰኬ።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ኮካንታ ክክ ክክ ይንታ ገታ ዘነንዘን ኦስንዝድን ይተንም ኬት ይድንግንዳ ሳብ ቱና ጮጫን ኬታ ዳቅል አንግርን ካንታ ቆልምድባብከስ ማተርንግንዳ ኬትም ስክስት እምሴ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 ኮነረ ማቻንዳ ሳብታ ዶፈንን ካርከካ ከት ኦክሳንካንታ፥ ፍዝባብታ ካርያር ፍዝምስ ርም ከት ጎይንሳንጎኬ፥ ከት ፍክሳን ካንቴ። ሳብ ማቼ ስለንክንደታ ጋለትምስባቤ፥ አምንኤ።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ኬታ ማነንከስ ዎራ አⷝነንከስካ የል ዝግዝድንካ ማነኬ ማነካ ክክን ከታ የልንዘንካ አምሳንዳ ሳብ ዝግዝዳክን የለርዝድን አንግርን ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ኮት ኮግንደረ አⷝንከስ ማነንከስካ ክክን የልንተን ዛቅሰኮ ክክ ክክ አንገርሰኬ፥ ኮካንታ አⷝንከስ አⷝነንከስካ ክክን የልሰኬ፥ ኬታ ይንታ ኮትርንጎካ ኬትም ዝግዝድን ዋጭን ይንታ ዋሄንዘን ተይደኬ።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ኤድንከስ ሳብም ኤስካንታ ከትዝጋክን ኦል የለርዝድን ር ኬት ይድንግንዳ ሳብ መይዳክን ማክቻ ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ኮካንታ ዳቀልስካ፥ ባችካ፥ ድሰካ፥ ጩበካ፥ ቀምስካ፥ ሰንፓ ደይሰካ፥ ዋጭመካ፥ ገስካ፥ ዳቅል አንግርካ ሙዳ ጮጭባብከስ፥ ኮትኮግንደረ ካሪ ኬዝድባብከሰኬ፥
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ኤታ ካሪ ኬዝድባብከስ፥ ሳብም ግርድባብከስ፥ ኤድም ቶጅድባብከስ፥ ኦትረንባብከስ፥ ጬቅድባከስ፥ ዳቅልን ፍክስካንታ ጎግ ዝግድባብከስ፥ አጭባብከስካንታ ክትምዳክባብከስ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ገቀርት ተይዳክባብከስ፥ ኬዝምሶ ኤእሳንደትም ግርድባብ፥ ሶልማ ካየንባብከስ፥ ጋርዝድባብከሰኬ።
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 “ከትኬና ሪን ይድባብከስም ሙዳ ደእ ከትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ሳብታ ህግንም ኤሰረኮ ኮም ሙዳ ይደኬ፥ ይይንታ Ꮊከረ ማታክናና ኮግንዳ ይድባብ ኤድንከስም ዳቅዝደኬ።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.