Romanos 1

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማችባብዘንኬ፥ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብዘንካ፥ ሳብተረ ክላ ኬዘንም ኤስስካንታ እድምስባብ ጳውሎስዘንካ ኦይትምሳንዳ ክታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኮነረ ክላ ኬዘና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስጎካ ጭል ማጻፍንከሳር እርምሶ እምሳን ጉርም ቃሌ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ክላ ኬዘና ሳብታ ይንችንጎካ፥ ኤድ ማትሶ ዳዊትታ ሱሳርንካ ክታ አጥርን ኤስምስዝድንዴ፥
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ፋሳን አያንካ ደእያርንካ ይንታ አምንተንካ አንድር ዎልቀካ ሳብ ይንች ማትንተና ኤስምሴ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ክርስቶስታ ላምንካንታ አይሁድ ማታክባብ ሙደና ከት አሜንድንግንደኬ ክትምድንግንዳ ይይካንታ ክትጎካ ዉቺ እምንተንኬ ኦይትምስባብ ዎም ማዝድንደትም ተይቶቴ።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 የተረ የሱስ ክርስቶሰታ ማድንግንዳ ሳብ ኤልስባብ ኮችንከስታ ዎክያርንከቴ።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኮካንታ ሮማር የ ዶቅድባብካንታ፥ ሳብ የም ሶልምስባብከ ክታ ኮች የ ማድንግንዳ የ ኤልምስባብ ሙደንካንታ፥
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 የንታ አሜንና ፍጫሙደንዘን ኤስምሳንካንታ፥ ሙደንዘንካ እርምስስቶ የሱስ ክርስቶስጎካ የ ሙደንካንታ እስታ ጮይስን ጋለድቴ።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ሙዳᎺይካ እስታ ምክስንካ የም እ ገቀርድንደትም፥ ክታ ይንችንጎካ ኬዝድንደትም ክላ ኬዘን ኤስስካ ቡዳርንካ እ ክትካንታ ፍግዝድባብ ሳብ እስታ ማርኬ።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ጉጅሶ ታ በእንተዘን የንደር Ꮊድካንታ ሳብታ ጋይታ ማችንካ እስታ ጎግና ፎችምሳንዳ ማድንግንዳ ሙዳᎺይካ ምግዝድቴ።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 አሜንካ የ ዳቅድንግንዳ የም ይድንደትም አያናር እምንተን የካንታ ካስካንተከ የም ሰድንካንታ ዝግድቴ።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ኮመረ እስታ ጋይንተና እታ የንታ አሜንካ፥ የተረ እስታ አሜንካ ክክ ክክ ዎ ዳቅዝድንግንዴ።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! አብንከስ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር በድ አሜንድባብከስም እ Ꮊፍሳንግንዳ ኮግንደረ የንታ ዎክያር አሜንድባብከስም Ꮊፍካንታ ዝግትትዶቆ፥ ኬዛር ማቼ የንደር Ꮊድካንታ በድᎺይካ ገቀርስቶ ታ የለልታ እካንታ ቦድማክንዳ ማትንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ግርክ ኤድንከስካንተረ ማታ ግርክ ማታክባብካንተረ፥ ኤሰንም ኤስባብከሰረ ማታ ኤሰንም ኤሳክን ዎርሰን ክላ ኬዘን ኤስስታ ነጋይንዳ ባዛ እዘን ዶቅዴ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ኮካንታ ሮማ ፍጨናር የ ዶቅድባብካንታ ክላ ኬዘን የም ኤስስካንታ አንገርድቴ።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 እታ ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ኦስናይቴ፥ ክላ ኬዘንታ ቃለና እርምሶ አይሁድንከስካንታ ጉጅሰረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ፥ ኮትግንደረ አሜንድን ኤድንከስም ሙዳ አቅዝድንዳ ሳብታ ዎልቄ።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ጭልና አሜንካ ዶቅንተን Ꮊብዴ ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ሳብታ ጭለትችነረ ክላ ኬዘንካ Ꮊፈርሳንጎካ እርንደትዘንካ የድሶ በእንታ የለልታ ኤድ ጭልምድንዳ አሜንኬ።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ኤድንከስ ይንታ ባችንካ ዶፈንና ኤስምዳክንግንዳ ይደኬ፥ ሳብመረ ጳስክሳ ከት ነገዳንጎኬ ከታ ባችንጎካ ሙደንዘን ሳብታ ዋጭና ጭላርንካ መያ ማዴ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ከትም ዋጭድንደረ ሳብጎካ ኬትም ኤስንታ ዝግዝድንደትም ሳብ ይንታ ማታርንካ መያ ማስሳን ኤሰሮ ኬት Ꮊቃንካንቴ።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንዘንካ የድሶ ኤድንከስካንታ Ꮊፈርዳክንዳ ሳብታ እዘና፥ ና ኮነረ ስለንክንደታ ክታ ዎልቀንከ ክታ ጮይስትቸና ክት ፍዛን ሪንከዘን መያ ማትሶ Ꮊፈርሳን ኦል ኤድንከስ ባጅድን ባችንታ ከት ሱርድንደታ ጎግ ካዬ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ከታ ሳብም ኤዝድዶቀኮ ክትካንታ ክታ ጮይስትቸንግንዳ ክትካንታ ዝግዝድንደትም ቦንቼኬ ጋለትካ እማከኬ፥ ከታ ይንታ ገቀርንከረ ሪካንታ ማዳክባብ ማቼኬ፥ ከታ ገቀርዳክን ቡደነረ ቱንይ ማቼ፥
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 “ኤጨንባቦቴ” ኬት ጋይድንካ ዳቼንከስ ማቼኬ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ካይዳክባብ ሳብም ቦንቸርድንደታ ካርያር ካይድን ኤታ ካምስንከስካ፥ አፍትካ፥ ኦይድ ዱት ዶቅድባብከስም፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስምኬ ካምስካ ፍክስምስባብከስካንታ ቦንቻ እምሰኬ።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ኮካንታ ክክ ክክ ይንታ ገታ ዘነንዘን ኦስንዝድን ይተንም ኬት ይድንግንዳ ሳብ ቱና ጮጫን ኬታ ዳቅል አንግርን ካንታ ቆልምድባብከስ ማተርንግንዳ ኬትም ስክስት እምሴ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ኮነረ ማቻንዳ ሳብታ ዶፈንን ካርከካ ከት ኦክሳንካንታ፥ ፍዝባብታ ካርያር ፍዝምስ ርም ከት ጎይንሳንጎኬ፥ ከት ፍክሳን ካንቴ። ሳብ ማቼ ስለንክንደታ ጋለትምስባቤ፥ አምንኤ።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 ኬታ ማነንከስ ዎራ አⷝነንከስካ የል ዝግዝድንካ ማነኬ ማነካ ክክን ከታ የልንዘንካ አምሳንዳ ሳብ ዝግዝዳክን የለርዝድን አንግርን ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ኮት ኮግንደረ አⷝንከስ ማነንከስካ ክክን የልንተን ዛቅሰኮ ክክ ክክ አንገርሰኬ፥ ኮካንታ አⷝንከስ አⷝነንከስካ ክክን የልሰኬ፥ ኬታ ይንታ ኮትርንጎካ ኬትም ዝግዝድን ዋጭን ይንታ ዋሄንዘን ተይደኬ።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ኤድንከስ ሳብም ኤስካንታ ከትዝጋክን ኦል የለርዝድን ር ኬት ይድንግንዳ ሳብ መይዳክን ማክቻ ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ኮካንታ ዳቀልስካ፥ ባችካ፥ ድሰካ፥ ጩበካ፥ ቀምስካ፥ ሰንፓ ደይሰካ፥ ዋጭመካ፥ ገስካ፥ ዳቅል አንግርካ ሙዳ ጮጭባብከስ፥ ኮትኮግንደረ ካሪ ኬዝድባብከሰኬ፥
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ኤታ ካሪ ኬዝድባብከስ፥ ሳብም ግርድባብከስ፥ ኤድም ቶጅድባብከስ፥ ኦትረንባብከስ፥ ጬቅድባከስ፥ ዳቅልን ፍክስካንታ ጎግ ዝግድባብከስ፥ አጭባብከስካንታ ክትምዳክባብከስ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ገቀርት ተይዳክባብከስ፥ ኬዝምሶ ኤእሳንደትም ግርድባብ፥ ሶልማ ካየንባብከስ፥ ጋርዝድባብከሰኬ።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 “ከትኬና ሪን ይድባብከስም ሙዳ ደእ ከትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ሳብታ ህግንም ኤሰረኮ ኮም ሙዳ ይደኬ፥ ይይንታ Ꮊከረ ማታክናና ኮግንዳ ይድባብ ኤድንከስም ዳቅዝደኬ።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.