Romanos 1
gyl (GYL) vs ARIB
1 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማችባብዘንኬ፥ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብዘንካ፥ ሳብተረ ክላ ኬዘንም ኤስስካንታ እድምስባብ ጳውሎስዘንካ ኦይትምሳንዳ ክታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኮነረ ክላ ኬዘና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስጎካ ጭል ማጻፍንከሳር እርምሶ እምሳን ጉርም ቃሌ።
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ክላ ኬዘና ሳብታ ይንችንጎካ፥ ኤድ ማትሶ ዳዊትታ ሱሳርንካ ክታ አጥርን ኤስምስዝድንዴ፥
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ፋሳን አያንካ ደእያርንካ ይንታ አምንተንካ አንድር ዎልቀካ ሳብ ይንች ማትንተና ኤስምሴ።
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ክርስቶስታ ላምንካንታ አይሁድ ማታክባብ ሙደና ከት አሜንድንግንደኬ ክትምድንግንዳ ይይካንታ ክትጎካ ዉቺ እምንተንኬ ኦይትምስባብ ዎም ማዝድንደትም ተይቶቴ።
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 የተረ የሱስ ክርስቶሰታ ማድንግንዳ ሳብ ኤልስባብ ኮችንከስታ ዎክያርንከቴ።
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ኮካንታ ሮማር የ ዶቅድባብካንታ፥ ሳብ የም ሶልምስባብከ ክታ ኮች የ ማድንግንዳ የ ኤልምስባብ ሙደንካንታ፥
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 የንታ አሜንና ፍጫሙደንዘን ኤስምሳንካንታ፥ ሙደንዘንካ እርምስስቶ የሱስ ክርስቶስጎካ የ ሙደንካንታ እስታ ጮይስን ጋለድቴ።
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ሙዳᎺይካ እስታ ምክስንካ የም እ ገቀርድንደትም፥ ክታ ይንችንጎካ ኬዝድንደትም ክላ ኬዘን ኤስስካ ቡዳርንካ እ ክትካንታ ፍግዝድባብ ሳብ እስታ ማርኬ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ጉጅሶ ታ በእንተዘን የንደር Ꮊድካንታ ሳብታ ጋይታ ማችንካ እስታ ጎግና ፎችምሳንዳ ማድንግንዳ ሙዳᎺይካ ምግዝድቴ።
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 አሜንካ የ ዳቅድንግንዳ የም ይድንደትም አያናር እምንተን የካንታ ካስካንተከ የም ሰድንካንታ ዝግድቴ።
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ኮመረ እስታ ጋይንተና እታ የንታ አሜንካ፥ የተረ እስታ አሜንካ ክክ ክክ ዎ ዳቅዝድንግንዴ።
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! አብንከስ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር በድ አሜንድባብከስም እ Ꮊፍሳንግንዳ ኮግንደረ የንታ ዎክያር አሜንድባብከስም Ꮊፍካንታ ዝግትትዶቆ፥ ኬዛር ማቼ የንደር Ꮊድካንታ በድᎺይካ ገቀርስቶ ታ የለልታ እካንታ ቦድማክንዳ ማትንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ግርክ ኤድንከስካንተረ ማታ ግርክ ማታክባብካንተረ፥ ኤሰንም ኤስባብከሰረ ማታ ኤሰንም ኤሳክን ዎርሰን ክላ ኬዘን ኤስስታ ነጋይንዳ ባዛ እዘን ዶቅዴ።
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ኮካንታ ሮማ ፍጨናር የ ዶቅድባብካንታ ክላ ኬዘን የም ኤስስካንታ አንገርድቴ።
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 እታ ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ኦስናይቴ፥ ክላ ኬዘንታ ቃለና እርምሶ አይሁድንከስካንታ ጉጅሰረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ፥ ኮትግንደረ አሜንድን ኤድንከስም ሙዳ አቅዝድንዳ ሳብታ ዎልቄ።
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ጭልና አሜንካ ዶቅንተን Ꮊብዴ ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ሳብታ ጭለትችነረ ክላ ኬዘንካ Ꮊፈርሳንጎካ እርንደትዘንካ የድሶ በእንታ የለልታ ኤድ ጭልምድንዳ አሜንኬ።
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ኤድንከስ ይንታ ባችንካ ዶፈንና ኤስምዳክንግንዳ ይደኬ፥ ሳብመረ ጳስክሳ ከት ነገዳንጎኬ ከታ ባችንጎካ ሙደንዘን ሳብታ ዋጭና ጭላርንካ መያ ማዴ።
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ከትም ዋጭድንደረ ሳብጎካ ኬትም ኤስንታ ዝግዝድንደትም ሳብ ይንታ ማታርንካ መያ ማስሳን ኤሰሮ ኬት Ꮊቃንካንቴ።
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንዘንካ የድሶ ኤድንከስካንታ Ꮊፈርዳክንዳ ሳብታ እዘና፥ ና ኮነረ ስለንክንደታ ክታ ዎልቀንከ ክታ ጮይስትቸና ክት ፍዛን ሪንከዘን መያ ማትሶ Ꮊፈርሳን ኦል ኤድንከስ ባጅድን ባችንታ ከት ሱርድንደታ ጎግ ካዬ።
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 ከታ ሳብም ኤዝድዶቀኮ ክትካንታ ክታ ጮይስትቸንግንዳ ክትካንታ ዝግዝድንደትም ቦንቼኬ ጋለትካ እማከኬ፥ ከታ ይንታ ገቀርንከረ ሪካንታ ማዳክባብ ማቼኬ፥ ከታ ገቀርዳክን ቡደነረ ቱንይ ማቼ፥
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 “ኤጨንባቦቴ” ኬት ጋይድንካ ዳቼንከስ ማቼኬ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 ካይዳክባብ ሳብም ቦንቸርድንደታ ካርያር ካይድን ኤታ ካምስንከስካ፥ አፍትካ፥ ኦይድ ዱት ዶቅድባብከስም፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስምኬ ካምስካ ፍክስምስባብከስካንታ ቦንቻ እምሰኬ።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ኮካንታ ክክ ክክ ይንታ ገታ ዘነንዘን ኦስንዝድን ይተንም ኬት ይድንግንዳ ሳብ ቱና ጮጫን ኬታ ዳቅል አንግርን ካንታ ቆልምድባብከስ ማተርንግንዳ ኬትም ስክስት እምሴ።
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 ኮነረ ማቻንዳ ሳብታ ዶፈንን ካርከካ ከት ኦክሳንካንታ፥ ፍዝባብታ ካርያር ፍዝምስ ርም ከት ጎይንሳንጎኬ፥ ከት ፍክሳን ካንቴ። ሳብ ማቼ ስለንክንደታ ጋለትምስባቤ፥ አምንኤ።
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ኬታ ማነንከስ ዎራ አⷝነንከስካ የል ዝግዝድንካ ማነኬ ማነካ ክክን ከታ የልንዘንካ አምሳንዳ ሳብ ዝግዝዳክን የለርዝድን አንግርን ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ኮት ኮግንደረ አⷝንከስ ማነንከስካ ክክን የልንተን ዛቅሰኮ ክክ ክክ አንገርሰኬ፥ ኮካንታ አⷝንከስ አⷝነንከስካ ክክን የልሰኬ፥ ኬታ ይንታ ኮትርንጎካ ኬትም ዝግዝድን ዋጭን ይንታ ዋሄንዘን ተይደኬ።
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ኤድንከስ ሳብም ኤስካንታ ከትዝጋክን ኦል የለርዝድን ር ኬት ይድንግንዳ ሳብ መይዳክን ማክቻ ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ኮካንታ ዳቀልስካ፥ ባችካ፥ ድሰካ፥ ጩበካ፥ ቀምስካ፥ ሰንፓ ደይሰካ፥ ዋጭመካ፥ ገስካ፥ ዳቅል አንግርካ ሙዳ ጮጭባብከስ፥ ኮትኮግንደረ ካሪ ኬዝድባብከሰኬ፥
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ኤታ ካሪ ኬዝድባብከስ፥ ሳብም ግርድባብከስ፥ ኤድም ቶጅድባብከስ፥ ኦትረንባብከስ፥ ጬቅድባከስ፥ ዳቅልን ፍክስካንታ ጎግ ዝግድባብከስ፥ አጭባብከስካንታ ክትምዳክባብከስ፥
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ገቀርት ተይዳክባብከስ፥ ኬዝምሶ ኤእሳንደትም ግርድባብ፥ ሶልማ ካየንባብከስ፥ ጋርዝድባብከሰኬ።
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 “ከትኬና ሪን ይድባብከስም ሙዳ ደእ ከትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ሳብታ ህግንም ኤሰረኮ ኮም ሙዳ ይደኬ፥ ይይንታ Ꮊከረ ማታክናና ኮግንዳ ይድባብ ኤድንከስም ዳቅዝደኬ።
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.