Romanos 1
gyl (GYL) vs ARC
1 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ማችባብዘንኬ፥ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብዘንካ፥ ሳብተረ ክላ ኬዘንም ኤስስካንታ እድምስባብ ጳውሎስዘንካ ኦይትምሳንዳ ክታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኮነረ ክላ ኬዘና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስጎካ ጭል ማጻፍንከሳር እርምሶ እምሳን ጉርም ቃሌ።
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 ክላ ኬዘና ሳብታ ይንችንጎካ፥ ኤድ ማትሶ ዳዊትታ ሱሳርንካ ክታ አጥርን ኤስምስዝድንዴ፥
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ፋሳን አያንካ ደእያርንካ ይንታ አምንተንካ አንድር ዎልቀካ ሳብ ይንች ማትንተና ኤስምሴ።
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ክርስቶስታ ላምንካንታ አይሁድ ማታክባብ ሙደና ከት አሜንድንግንደኬ ክትምድንግንዳ ይይካንታ ክትጎካ ዉቺ እምንተንኬ ኦይትምስባብ ዎም ማዝድንደትም ተይቶቴ።
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 የተረ የሱስ ክርስቶሰታ ማድንግንዳ ሳብ ኤልስባብ ኮችንከስታ ዎክያርንከቴ።
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ኮካንታ ሮማር የ ዶቅድባብካንታ፥ ሳብ የም ሶልምስባብከ ክታ ኮች የ ማድንግንዳ የ ኤልምስባብ ሙደንካንታ፥
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 የንታ አሜንና ፍጫሙደንዘን ኤስምሳንካንታ፥ ሙደንዘንካ እርምስስቶ የሱስ ክርስቶስጎካ የ ሙደንካንታ እስታ ጮይስን ጋለድቴ።
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ሙዳᎺይካ እስታ ምክስንካ የም እ ገቀርድንደትም፥ ክታ ይንችንጎካ ኬዝድንደትም ክላ ኬዘን ኤስስካ ቡዳርንካ እ ክትካንታ ፍግዝድባብ ሳብ እስታ ማርኬ።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ጉጅሶ ታ በእንተዘን የንደር Ꮊድካንታ ሳብታ ጋይታ ማችንካ እስታ ጎግና ፎችምሳንዳ ማድንግንዳ ሙዳᎺይካ ምግዝድቴ።
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 አሜንካ የ ዳቅድንግንዳ የም ይድንደትም አያናር እምንተን የካንታ ካስካንተከ የም ሰድንካንታ ዝግድቴ።
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 ኮመረ እስታ ጋይንተና እታ የንታ አሜንካ፥ የተረ እስታ አሜንካ ክክ ክክ ዎ ዳቅዝድንግንዴ።
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! አብንከስ አይሁድ ማታክባብከስታ ዎክያር በድ አሜንድባብከስም እ Ꮊፍሳንግንዳ ኮግንደረ የንታ ዎክያር አሜንድባብከስም Ꮊፍካንታ ዝግትትዶቆ፥ ኬዛር ማቼ የንደር Ꮊድካንታ በድᎺይካ ገቀርስቶ ታ የለልታ እካንታ ቦድማክንዳ ማትንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምድቴ።
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 ግርክ ኤድንከስካንተረ ማታ ግርክ ማታክባብካንተረ፥ ኤሰንም ኤስባብከሰረ ማታ ኤሰንም ኤሳክን ዎርሰን ክላ ኬዘን ኤስስታ ነጋይንዳ ባዛ እዘን ዶቅዴ።
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ኮካንታ ሮማ ፍጨናር የ ዶቅድባብካንታ ክላ ኬዘን የም ኤስስካንታ አንገርድቴ።
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 እታ ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ኦስናይቴ፥ ክላ ኬዘንታ ቃለና እርምሶ አይሁድንከስካንታ ጉጅሰረ አይሁድ ማታክባብከስካንታ፥ ኮትግንደረ አሜንድን ኤድንከስም ሙዳ አቅዝድንዳ ሳብታ ዎልቄ።
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ጭልና አሜንካ ዶቅንተን Ꮊብዴ ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ሳብታ ጭለትችነረ ክላ ኬዘንካ Ꮊፈርሳንጎካ እርንደትዘንካ የድሶ በእንታ የለልታ ኤድ ጭልምድንዳ አሜንኬ።
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ኤድንከስ ይንታ ባችንካ ዶፈንና ኤስምዳክንግንዳ ይደኬ፥ ሳብመረ ጳስክሳ ከት ነገዳንጎኬ ከታ ባችንጎካ ሙደንዘን ሳብታ ዋጭና ጭላርንካ መያ ማዴ።
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 ከትም ዋጭድንደረ ሳብጎካ ኬትም ኤስንታ ዝግዝድንደትም ሳብ ይንታ ማታርንካ መያ ማስሳን ኤሰሮ ኬት Ꮊቃንካንቴ።
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንዘንካ የድሶ ኤድንከስካንታ Ꮊፈርዳክንዳ ሳብታ እዘና፥ ና ኮነረ ስለንክንደታ ክታ ዎልቀንከ ክታ ጮይስትቸና ክት ፍዛን ሪንከዘን መያ ማትሶ Ꮊፈርሳን ኦል ኤድንከስ ባጅድን ባችንታ ከት ሱርድንደታ ጎግ ካዬ።
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ከታ ሳብም ኤዝድዶቀኮ ክትካንታ ክታ ጮይስትቸንግንዳ ክትካንታ ዝግዝድንደትም ቦንቼኬ ጋለትካ እማከኬ፥ ከታ ይንታ ገቀርንከረ ሪካንታ ማዳክባብ ማቼኬ፥ ከታ ገቀርዳክን ቡደነረ ቱንይ ማቼ፥
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 “ኤጨንባቦቴ” ኬት ጋይድንካ ዳቼንከስ ማቼኬ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ካይዳክባብ ሳብም ቦንቸርድንደታ ካርያር ካይድን ኤታ ካምስንከስካ፥ አፍትካ፥ ኦይድ ዱት ዶቅድባብከስም፥ ፍጨካ ጎችምድን ፍዝርንከስምኬ ካምስካ ፍክስምስባብከስካንታ ቦንቻ እምሰኬ።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ኮካንታ ክክ ክክ ይንታ ገታ ዘነንዘን ኦስንዝድን ይተንም ኬት ይድንግንዳ ሳብ ቱና ጮጫን ኬታ ዳቅል አንግርን ካንታ ቆልምድባብከስ ማተርንግንዳ ኬትም ስክስት እምሴ።
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ኮነረ ማቻንዳ ሳብታ ዶፈንን ካርከካ ከት ኦክሳንካንታ፥ ፍዝባብታ ካርያር ፍዝምስ ርም ከት ጎይንሳንጎኬ፥ ከት ፍክሳን ካንቴ። ሳብ ማቼ ስለንክንደታ ጋለትምስባቤ፥ አምንኤ።
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 ኬታ ማነንከስ ዎራ አⷝነንከስካ የል ዝግዝድንካ ማነኬ ማነካ ክክን ከታ የልንዘንካ አምሳንዳ ሳብ ዝግዝዳክን የለርዝድን አንግርን ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ኮት ኮግንደረ አⷝንከስ ማነንከስካ ክክን የልንተን ዛቅሰኮ ክክ ክክ አንገርሰኬ፥ ኮካንታ አⷝንከስ አⷝነንከስካ ክክን የልሰኬ፥ ኬታ ይንታ ኮትርንጎካ ኬትም ዝግዝድን ዋጭን ይንታ ዋሄንዘን ተይደኬ።
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 ኤድንከስ ሳብም ኤስካንታ ከትዝጋክን ኦል የለርዝድን ር ኬት ይድንግንዳ ሳብ መይዳክን ማክቻ ካንታ ስክስት ከትም እምሴ።
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 ኮካንታ ዳቀልስካ፥ ባችካ፥ ድሰካ፥ ጩበካ፥ ቀምስካ፥ ሰንፓ ደይሰካ፥ ዋጭመካ፥ ገስካ፥ ዳቅል አንግርካ ሙዳ ጮጭባብከስ፥ ኮትኮግንደረ ካሪ ኬዝድባብከሰኬ፥
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ኤታ ካሪ ኬዝድባብከስ፥ ሳብም ግርድባብከስ፥ ኤድም ቶጅድባብከስ፥ ኦትረንባብከስ፥ ጬቅድባከስ፥ ዳቅልን ፍክስካንታ ጎግ ዝግድባብከስ፥ አጭባብከስካንታ ክትምዳክባብከስ፥
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ገቀርት ተይዳክባብከስ፥ ኬዝምሶ ኤእሳንደትም ግርድባብ፥ ሶልማ ካየንባብከስ፥ ጋርዝድባብከሰኬ።
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 “ከትኬና ሪን ይድባብከስም ሙዳ ደእ ከትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ሳብታ ህግንም ኤሰረኮ ኮም ሙዳ ይደኬ፥ ይይንታ Ꮊከረ ማታክናና ኮግንዳ ይድባብ ኤድንከስም ዳቅዝደኬ።
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.