Romanos 16
gyl (GYL) vs BKJ
1 ዎንታ ምችነን ፌባ ክንክርያ ካተማ ምክስ ኤሄናር ፍግዝድንዳ አመንምሳንዳ ኮታ ማትንተን የኤዝድንግንዳ ዝግድቴ።
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ና እመንኬ አብንከስመረ በድ ኤድም አሌን አልሳንዳ ኮት ማቻንካንታ አሜንድን ሶችንከስም ሞካ ኬትም ዝግዝድንግንዳ ጮይስታ ላምንካ ኮትም ሞክሰቶ ኮትም ዝግዝድ ር ሙደንካ ኮትም የ አሌን አልድንግንዳ ዋደ የም ጋይድቴ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስንካ እንካ ዋልቃ ማችባብከስካንታ ምችነን ጵርስቅላካንተኬ ዎንታ እስመን አቅላካንታ እስታ ሳራትቼን የልስከቴ፥
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ከታ እስታ ካርያር ደእካንታ ዎራ ግግምስባብከሰኬ፥ ኮጎካ ሙዳᎺይካ እታ ኬትም ቦንጅድቴ፥ እተረ Ꮊክ ማታክናና አይሁድማታክባብከሳርንካ አሜንስባብከስ፥ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰረ ጉጅሶ ኬትም ቦንጅዴ።
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ከታ ኤር ምክስካንታ ሳንምድባብ አሜንድባብ ከስካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 የካንታ በድካ ጋፍሳን ማራማ ካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 እንካ ክክን ዞከርሶ Ꮊቅባብከስካንተኬ ኦይትምስባብከስታ ዎክያር ኤስምድᎺቅባብ አይሁድ ማችባብ እስታ ሱሰንከስ፥ ዎንታ እስመን አንድሮቆሳካንተኬ ዎንታ ምችነን ዩንያስካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ፥ ከታ ክርስቶሰካ አሜንካ እዘንካ እርምደኬ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ጮይስታ ላምካ እ ሶልምድባብ አምጵልያቶስካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ክርስቶሰታ ፍክስንካ ዋልቃ ማችባብ ኡርባኖስካንተኬ እ ሶልምድባብ እስጣኩስ ካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ክርስቶሳር ክታ ማትንተን ጰጭምሶ ክትካንታ ማርከርምስባብ አጰልስካንታ፥ አርስጦቡሎስታ ኤር ኤድ ማችባብከስካንተረ እስታ ሳራትችን የልስከቴ
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 አይሁድ ማችባብ እስታ ሱሳ ሄሮድዮንካንታ፥ ናርስሰታ ኤር ኤድን ጮይስታ ላምንካ አሜንስባብከስካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጮይስታ ፍክስካ ጋብድባብከስካንታ ዎንታ ምችነን ቱርፍያ ካንተኬ ዎንታ ምችነን ቱሩፎሳ ካንታ፥ ጮይስታ ፍክስካ አንድር ኮት ጋፍሳን ክርስቶሰታ ላምካ ኮትም እ ሶልምድን ፈርስሳ ካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ጮይስካንታ ፍክስካ አንድር ኤስምስባብ ዎንታ እስመን ሩፎስ ካንተኬ፥ እመረ ይንታ ይንችግንዳ እም ሶልምድ Ꮊቃን እንደንካንተረ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 አስንክርቶእስ ካንተኬ ፍልጎንካንታ ሄርመስ ካንታ፥ ፋትሮባስ ካንታ፥ ሄርማስ ካንተኬ ከትካ ክክን ዶቅድን እስመንከስካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ዎንታ እስመን ፍሎሎጎስ ካንታ ዎንታ ምችነን ዩልያ ካንታ ምችነን ነርያ ካንተኬ ኮታ ምችነን ካንታ፥ ኮትኮግንደረ ኦሉምፋሳ ካንተኬ ከትካ ክክን ዶቅድባብ አሜንድባብ ሙደንካንታ እስታ ሳራትችን የልስከቴ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ኡርማ ቡዳርንካ ማቻን ሳራትችንካ ክክ ክክ ሶንቅምከቴ። ክርስቶስካ አሜንስባብ ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄናርንባብከስ ሙደና ኡርመቶ የም ጋይዴ።
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የተያን ኤስስን ግርድባብከስ ማትንተካ የንታ ዎክያር ፋስምኬ ማጠም ተይᎺድን ኤድንከዘንካ ካርስምከቴ፥ ከታዘንከረ ጎተርከቴ!
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ከትኬናከስግንዳ ኤድና ይንታ ማታ ካንታ ዳት ዎንታ ጮይስ ክርስቶስካንታ ፍክሳየኬ። ኡርማ ካምድን ሳርስ ኬዝካ ጩባ ካየን ኤድንከስታ ቡደን ገስዝደኬ።
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 ክላ ኬዘንታ ቃለንካ ክትምድባብ የንታ ማትንተንካ ኤድ ሙደንደር ኤስምሳንካንታ ዎም ጉርምሳንዳ ማችንከረ፥ ኬዛር ማቼ ኡርማ ርካንታ ኤጨንክንባብከስ ዳቅልር ካንታ ማቼ ቡዳርንካ አተርድባብከስ የ ማተርንግንዳ ዝግድቴ።
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ኮም የ ይይሴ ሳራትችንታ ጮይስና ሳነካ ሰጣንም የንታ ዱትንታ ጎያር ኖ ሙክተሬ።
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 እንካ የካ ፍግዝድባብ ጢማቶስ፥ ኮት ኮግንደረ አይሁድ እስታ ሱሰንከስ ማችባብ ሉቅዮስኬ እያሶን፥ ሶስጴጥሮሰረ አቦ የም ጋይደኬ።
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 ኮም ክተን ጻፍስባብ እተረ ጠርጥዮስ ጮይስታ ላምንካ አቦ የም ጋይድቴ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 እምንኬ ሙዳ ምክስ ኤሄናር ዶቅድባብከስም ሞግድባብ ጋይዮስ፥ ካተመን ገችዝድባብከሳርንካ ዋልቀና፥ ኤራስጦስ፥ ዎንታ እስመን ቀዋርጦስ አቦ የም ጋይተኬ። [
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና ዎ ሙደንካ ክክን ማታ! አምንኤ።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 እከዝድን ክላ ኬዘንታ ቃለና የሱስ ክርስቶስጎካ ኬዝምድን ክተንኬ ኤና እሪ ስለንዘንካ የድሶ አችምሶ Ꮊቃንዳ፥ ታ ማቼ መይምሳን ዶፈንንታ አችምሳን ኬዘንጎካ ሳብ የንታ አሜንካ የ ዎእድንግንዳ ይይካንታ ማዴ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ታ ማቼ ኮና ዶፈንና መያ ማቴ፥ ስለንክንባብ ጮይስንታ ክተንካ ሙደነረ አሜንሶ ኬት ክትምድንግንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማጻፍንጎካ ዎርሳ ሙደና ኬት ኤዝድንግንዳ ይይምቴ።
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ኖ Ꮊክ ኤጫ ዶቅድባብ ዋልቃ ሳብንካንታ የሱስ ክርስቶስጎካ ስለንክንደት የለልታ ቦንቻ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.