Romanos 15
gyl (GYL) vs NTLH
1 ዎታ አሜንካ ዳቅማ ማችባብ፥ አሜንካ ጋፍስባብከስታ ጋፍንም ባላ ዎም ዝግዝዳ ዳት ዎንታ ማተን Ꮊክ ጉርምዝድባብ ማት ዝክሳዬ፥
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 ዎታ ዋልቃ ዋልቀና አብ ኤድና ይንታ አሜንካ ክት ዛብድን ግንዳ ክትም መይድንደትምኬ ክትም ጉርምዝድን ሪ ዎ ይያ።
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ክርስቶስ ይንታ ማተንም ጉርምሳክዬ፥ ስግስሰረ “ኤድንከስ የስም የክሳን የክና እስታዘን የልሴ” ጋይድንደና ጭል ማጻፍንከስታ ጋይተና ክታዘን የልሴ።
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ጭል ማጻፍንከሳርንካ ዎ Ꮊብድ ሪይና ዳንዳእኬ ዳቅንተካ Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንግንዳ እርምሶ ጻፍምስባብ ሙደና ኤስስታ ዎካንታ ማድንግንዳ ጻፍምተኬ።
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 ዳንዳእንምኬ ዳቅንተን እምድባብ ጮይስና ክክ ክክ የሱስ ክርስቶሰታ ካምስን ጎርስምካ የካ ዶቅንትታ ዋልቃትችን የካንታ እማ።
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ዋልቃ ቡደኬ ዋልቃ ኬዝካ ክትም ቦንችተርን ግንዳ የምክት ማሳ።
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሳብታ ቦንቻካንታ የም ክት ተያንደትግንዳ የታ ሙደነረ ዋልቀና አብን ጉርምካ ሞካ።
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 ኮመረ ክት ኬዝድንካ ሳብ ኤና እር ባበንከስካንታ ክት እምሳንዳ Ꮊድን ጉርምና ቦድንግንደኬ ሳብተረ ዶፈንና ኤስምድን ግንዳ ክርስቶስ አይሁድንከስካንታ ፍክስባብ ማቼ እስታ ጋይንትዬ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 ክርስቶስ አይሁድንከስታ ፍክስንባብ ክት ማቻንደረ አብ ጎግና አይሁድማታክባብከስ ሳብም ክታ አጭርንጎካ ኬት ጋለድንግንዴ፥ ኮነረ፥
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ጉጅሰረ፥
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ካርንከረ
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 ኮትኮግንደረ ኢስያስ፥
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 የንታ Ꮊድን ጉርምና አያን ጭልንታ ዎልቀካ ጋጰሮ አይድንግንዳ Ꮊድን ጉርምን እምድባብ ጮይስን ክትካ የንታ አሜንምንካ ጉርምኬ ሳራትችን በችሶ የካንታ እማ።
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ላቅም ኤድ የንታ ማትንተንካ ኤሰካ ጋጵስባብኬ የታ ዋልቃ ዋልቀነረ አብንም ዞራካንታ ማድባብ የንታ ማትንተን እታ ኤስትቴ።
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 ዋልቃ ዋልቃ ሪይንከስም ገቀርስካንታ እታ ዝግስቶ ኮም ክተንም ሳብ እካንታ እምሳን ዉቺ እምንተን ግንዳ ሙቅምካ የካንታ ጻፍሳቴ።
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 ኮነረ ዉች እምንተና እካንታ እምምሳንዳ ሳብታ ክላ ኬዘታ ቃለንም አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኬዝካ ቄሳ ግንዳ ማትስቶ የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስካንቴ፥ ኮካንታ አይሁድ ማታክባብከስም አያን ጭልንካ ሳብካንታ ፋስምስባብኬ ሳብመረ ጉርምዝድን ካሲ ማትሰኮ ከት Ꮊፈርድን ግንዳ እታ ሳብካንታ ፍግዝድቴ።
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ኮትኮጎካ የሱስ ክርስቶስካ ሳብካንታ ፍክስባብ እስታ ማትንተንካ ጋይርድቴ።
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 አይሁድ ማታክባብከስ ክትምድባብ ኬት ማድንግንዳ ይይካንታ ክርስቶስ እስታ ኬዘንኬ ፍክስንጎካ ክት ፍክሳን ርና ማታክንዳ ማቼ Ꮊረነረ ሙቅምካ ኬዛይቴ።
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ኮትኮግንደረ አንድር አተንከስኬ በርእዝድን ፍክስንከስካ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ የሩሳሌማርኬ ሞረንከሳርንካ የድሶ እልዋርቆን ፍጫ የለልታ ክርስቶስታ ክላ ኬዘን ኤስስትቴ።
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ሙዳᎺይካ እስታ አንግርነረ አብ ኤድ የጃን የድንዘን የድይ ማታክናና ክርስቶሰታ ላም ኤስማክን ካሪ ሙደናር ክላ ኬዘን ኤስምስዬ።
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ኮነረ፥
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 ታካ የለልታ የንደር Ꮊድካንታ እ ማታክንደና እርምሶ እ ከዛንጎኬ።
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ታ ማቼ ኮ ሞረናር ዶቅድን ፍጨንከሳር እ ፍግዝድንደታ ካሪ ካየንካንታ፥ ኮት ኮግንደረ በድ ስለንከሳርንካ የድስቶ የም ሰድንካንታ አንድር እስታ አንግር ዶቅድንካንቴ፥
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 እስፔን ፍጨናር እ አይድንደትᎺይካ ጎግንኮትካ የም ሰድንካንታ ገቀርትቴ። መራ ሰጫካንታ የንካ ክክን እም ጉርምስንካ እ ዶቅሳንደታ ቡር ጎግን እ አይድንግንዳ ይድን አሌንም እካንታ የ ይድንደትም ጉርም ይድቴ።
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ታ ማቼ አሜንድባብ ከስካንታ እምምድን ብረታ አሌን የድስቶ የሩሳሌማር አይድቴ።
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ኮነረ መቅዶንያ ፍጨናርኬ አካያ ፍጨናር ዶቅድባብ አሜንድባብከስ የሩሳሌማር ዶቅድን ር ካያባብከስካንታ ብረታ አሌን ኦይትካንታ ቡዳርንካ ገቀርሰኮ ከት ኤእሳንካንቴ።
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 ኮመረ አሌን ይንታ ጋይተካ እምስባብከስ ከታዘንካ ነጋይንዳ ማቻንካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስ አይሁድንካ ክክን አያንንታ አንጀንም ካስምድባብከስ ኬት ማቼ ከተረ ፍጨዘን ዶቅድን አንጀንካ አይሁድንከስም አሌና ከታዘንካ ነጋይንዴ።
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ኮካንታ ኮም ሳንስምሳንደትም ብረን አሌን የሩሳሌማር ተይ አይስቶ እ እምሳንደታ ቡር የንደርጎካ እፔፈን ፍጨናር አይድቶ የመረ ሰድቴ።
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 የንደር እ ᎺዳንደትᎺይከረ ክርስቶሰታ አንጀን ጮጭካ የካንታ ተይ እ Ꮊድንደትም ኤዝድቴ።
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እጎካ ሳብደር ምክስካ እስታ ፍክስንታ ጉርንካ እም የ አልድንግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሳርኬ አያንጭልንታ ሶልመንካ የም ምግዝድቴ።
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 እካንታ የ ምግዝድንደረ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድን አሜንዳክን ኤድንከስታ አንያርንካ እ አቅድንግንደኬ የሩሳሌማር እስታ ዶቅድን ፍክስነረ አሜንድባብ ከዝደር ኡርማ ማድንግንዴ
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 ኮነረ ማቻንደታ ቡር ሳብ ጋይሴ ጉርምካ የንደር Ꮊድስቶ ቶክም ሰጫ ኡክንድቴ።
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ሳራትችንታ ጮይስና የሙደንካ ክክን ማታ! አምንኤ።
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.