Romanos 15
gyl (GYL) vs ARIB
1 ዎታ አሜንካ ዳቅማ ማችባብ፥ አሜንካ ጋፍስባብከስታ ጋፍንም ባላ ዎም ዝግዝዳ ዳት ዎንታ ማተን Ꮊክ ጉርምዝድባብ ማት ዝክሳዬ፥
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ዎታ ዋልቃ ዋልቀና አብ ኤድና ይንታ አሜንካ ክት ዛብድን ግንዳ ክትም መይድንደትምኬ ክትም ጉርምዝድን ሪ ዎ ይያ።
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ክርስቶስ ይንታ ማተንም ጉርምሳክዬ፥ ስግስሰረ “ኤድንከስ የስም የክሳን የክና እስታዘን የልሴ” ጋይድንደና ጭል ማጻፍንከስታ ጋይተና ክታዘን የልሴ።
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ጭል ማጻፍንከሳርንካ ዎ Ꮊብድ ሪይና ዳንዳእኬ ዳቅንተካ Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንግንዳ እርምሶ ጻፍምስባብ ሙደና ኤስስታ ዎካንታ ማድንግንዳ ጻፍምተኬ።
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ዳንዳእንምኬ ዳቅንተን እምድባብ ጮይስና ክክ ክክ የሱስ ክርስቶሰታ ካምስን ጎርስምካ የካ ዶቅንትታ ዋልቃትችን የካንታ እማ።
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ዋልቃ ቡደኬ ዋልቃ ኬዝካ ክትም ቦንችተርን ግንዳ የምክት ማሳ።
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሳብታ ቦንቻካንታ የም ክት ተያንደትግንዳ የታ ሙደነረ ዋልቀና አብን ጉርምካ ሞካ።
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ኮመረ ክት ኬዝድንካ ሳብ ኤና እር ባበንከስካንታ ክት እምሳንዳ Ꮊድን ጉርምና ቦድንግንደኬ ሳብተረ ዶፈንና ኤስምድን ግንዳ ክርስቶስ አይሁድንከስካንታ ፍክስባብ ማቼ እስታ ጋይንትዬ።
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ክርስቶስ አይሁድንከስታ ፍክስንባብ ክት ማቻንደረ አብ ጎግና አይሁድማታክባብከስ ሳብም ክታ አጭርንጎካ ኬት ጋለድንግንዴ፥ ኮነረ፥
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ጉጅሰረ፥
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ካርንከረ
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ኮትኮግንደረ ኢስያስ፥
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 የንታ Ꮊድን ጉርምና አያን ጭልንታ ዎልቀካ ጋጰሮ አይድንግንዳ Ꮊድን ጉርምን እምድባብ ጮይስን ክትካ የንታ አሜንምንካ ጉርምኬ ሳራትችን በችሶ የካንታ እማ።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ላቅም ኤድ የንታ ማትንተንካ ኤሰካ ጋጵስባብኬ የታ ዋልቃ ዋልቀነረ አብንም ዞራካንታ ማድባብ የንታ ማትንተን እታ ኤስትቴ።
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ዋልቃ ዋልቃ ሪይንከስም ገቀርስካንታ እታ ዝግስቶ ኮም ክተንም ሳብ እካንታ እምሳን ዉቺ እምንተን ግንዳ ሙቅምካ የካንታ ጻፍሳቴ።
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ኮነረ ዉች እምንተና እካንታ እምምሳንዳ ሳብታ ክላ ኬዘታ ቃለንም አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኬዝካ ቄሳ ግንዳ ማትስቶ የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስካንቴ፥ ኮካንታ አይሁድ ማታክባብከስም አያን ጭልንካ ሳብካንታ ፋስምስባብኬ ሳብመረ ጉርምዝድን ካሲ ማትሰኮ ከት Ꮊፈርድን ግንዳ እታ ሳብካንታ ፍግዝድቴ።
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ኮትኮጎካ የሱስ ክርስቶስካ ሳብካንታ ፍክስባብ እስታ ማትንተንካ ጋይርድቴ።
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 አይሁድ ማታክባብከስ ክትምድባብ ኬት ማድንግንዳ ይይካንታ ክርስቶስ እስታ ኬዘንኬ ፍክስንጎካ ክት ፍክሳን ርና ማታክንዳ ማቼ Ꮊረነረ ሙቅምካ ኬዛይቴ።
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ኮትኮግንደረ አንድር አተንከስኬ በርእዝድን ፍክስንከስካ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ የሩሳሌማርኬ ሞረንከሳርንካ የድሶ እልዋርቆን ፍጫ የለልታ ክርስቶስታ ክላ ኬዘን ኤስስትቴ።
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ሙዳᎺይካ እስታ አንግርነረ አብ ኤድ የጃን የድንዘን የድይ ማታክናና ክርስቶሰታ ላም ኤስማክን ካሪ ሙደናር ክላ ኬዘን ኤስምስዬ።
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ኮነረ፥
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ታካ የለልታ የንደር Ꮊድካንታ እ ማታክንደና እርምሶ እ ከዛንጎኬ።
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ታ ማቼ ኮ ሞረናር ዶቅድን ፍጨንከሳር እ ፍግዝድንደታ ካሪ ካየንካንታ፥ ኮት ኮግንደረ በድ ስለንከሳርንካ የድስቶ የም ሰድንካንታ አንድር እስታ አንግር ዶቅድንካንቴ፥
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 እስፔን ፍጨናር እ አይድንደትᎺይካ ጎግንኮትካ የም ሰድንካንታ ገቀርትቴ። መራ ሰጫካንታ የንካ ክክን እም ጉርምስንካ እ ዶቅሳንደታ ቡር ጎግን እ አይድንግንዳ ይድን አሌንም እካንታ የ ይድንደትም ጉርም ይድቴ።
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ታ ማቼ አሜንድባብ ከስካንታ እምምድን ብረታ አሌን የድስቶ የሩሳሌማር አይድቴ።
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ኮነረ መቅዶንያ ፍጨናርኬ አካያ ፍጨናር ዶቅድባብ አሜንድባብከስ የሩሳሌማር ዶቅድን ር ካያባብከስካንታ ብረታ አሌን ኦይትካንታ ቡዳርንካ ገቀርሰኮ ከት ኤእሳንካንቴ።
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ኮመረ አሌን ይንታ ጋይተካ እምስባብከስ ከታዘንካ ነጋይንዳ ማቻንካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስ አይሁድንካ ክክን አያንንታ አንጀንም ካስምድባብከስ ኬት ማቼ ከተረ ፍጨዘን ዶቅድን አንጀንካ አይሁድንከስም አሌና ከታዘንካ ነጋይንዴ።
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ኮካንታ ኮም ሳንስምሳንደትም ብረን አሌን የሩሳሌማር ተይ አይስቶ እ እምሳንደታ ቡር የንደርጎካ እፔፈን ፍጨናር አይድቶ የመረ ሰድቴ።
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 የንደር እ ᎺዳንደትᎺይከረ ክርስቶሰታ አንጀን ጮጭካ የካንታ ተይ እ Ꮊድንደትም ኤዝድቴ።
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እጎካ ሳብደር ምክስካ እስታ ፍክስንታ ጉርንካ እም የ አልድንግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሳርኬ አያንጭልንታ ሶልመንካ የም ምግዝድቴ።
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 እካንታ የ ምግዝድንደረ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድን አሜንዳክን ኤድንከስታ አንያርንካ እ አቅድንግንደኬ የሩሳሌማር እስታ ዶቅድን ፍክስነረ አሜንድባብ ከዝደር ኡርማ ማድንግንዴ
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ኮነረ ማቻንደታ ቡር ሳብ ጋይሴ ጉርምካ የንደር Ꮊድስቶ ቶክም ሰጫ ኡክንድቴ።
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ሳራትችንታ ጮይስና የሙደንካ ክክን ማታ! አምንኤ።
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.