Romanos 15
gyl (GYL) vs ARA
1 ዎታ አሜንካ ዳቅማ ማችባብ፥ አሜንካ ጋፍስባብከስታ ጋፍንም ባላ ዎም ዝግዝዳ ዳት ዎንታ ማተን Ꮊክ ጉርምዝድባብ ማት ዝክሳዬ፥
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 ዎታ ዋልቃ ዋልቀና አብ ኤድና ይንታ አሜንካ ክት ዛብድን ግንዳ ክትም መይድንደትምኬ ክትም ጉርምዝድን ሪ ዎ ይያ።
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ክርስቶስ ይንታ ማተንም ጉርምሳክዬ፥ ስግስሰረ “ኤድንከስ የስም የክሳን የክና እስታዘን የልሴ” ጋይድንደና ጭል ማጻፍንከስታ ጋይተና ክታዘን የልሴ።
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 ጭል ማጻፍንከሳርንካ ዎ Ꮊብድ ሪይና ዳንዳእኬ ዳቅንተካ Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንግንዳ እርምሶ ጻፍምስባብ ሙደና ኤስስታ ዎካንታ ማድንግንዳ ጻፍምተኬ።
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ዳንዳእንምኬ ዳቅንተን እምድባብ ጮይስና ክክ ክክ የሱስ ክርስቶሰታ ካምስን ጎርስምካ የካ ዶቅንትታ ዋልቃትችን የካንታ እማ።
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ኮትኮግንደረ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ዋልቃ ቡደኬ ዋልቃ ኬዝካ ክትም ቦንችተርን ግንዳ የምክት ማሳ።
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሳብታ ቦንቻካንታ የም ክት ተያንደትግንዳ የታ ሙደነረ ዋልቀና አብን ጉርምካ ሞካ።
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ኮመረ ክት ኬዝድንካ ሳብ ኤና እር ባበንከስካንታ ክት እምሳንዳ Ꮊድን ጉርምና ቦድንግንደኬ ሳብተረ ዶፈንና ኤስምድን ግንዳ ክርስቶስ አይሁድንከስካንታ ፍክስባብ ማቼ እስታ ጋይንትዬ።
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 ክርስቶስ አይሁድንከስታ ፍክስንባብ ክት ማቻንደረ አብ ጎግና አይሁድማታክባብከስ ሳብም ክታ አጭርንጎካ ኬት ጋለድንግንዴ፥ ኮነረ፥
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 ጉጅሰረ፥
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 ካርንከረ
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 ኮትኮግንደረ ኢስያስ፥
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 የንታ Ꮊድን ጉርምና አያን ጭልንታ ዎልቀካ ጋጰሮ አይድንግንዳ Ꮊድን ጉርምን እምድባብ ጮይስን ክትካ የንታ አሜንምንካ ጉርምኬ ሳራትችን በችሶ የካንታ እማ።
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ላቅም ኤድ የንታ ማትንተንካ ኤሰካ ጋጵስባብኬ የታ ዋልቃ ዋልቀነረ አብንም ዞራካንታ ማድባብ የንታ ማትንተን እታ ኤስትቴ።
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 ዋልቃ ዋልቃ ሪይንከስም ገቀርስካንታ እታ ዝግስቶ ኮም ክተንም ሳብ እካንታ እምሳን ዉቺ እምንተን ግንዳ ሙቅምካ የካንታ ጻፍሳቴ።
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 ኮነረ ዉች እምንተና እካንታ እምምሳንዳ ሳብታ ክላ ኬዘታ ቃለንም አይሁድ ማታክባብከስካንታ ኬዝካ ቄሳ ግንዳ ማትስቶ የሱስ ክርስቶሰታ ፍክስካንቴ፥ ኮካንታ አይሁድ ማታክባብከስም አያን ጭልንካ ሳብካንታ ፋስምስባብኬ ሳብመረ ጉርምዝድን ካሲ ማትሰኮ ከት Ꮊፈርድን ግንዳ እታ ሳብካንታ ፍግዝድቴ።
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ኮትኮጎካ የሱስ ክርስቶስካ ሳብካንታ ፍክስባብ እስታ ማትንተንካ ጋይርድቴ።
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 አይሁድ ማታክባብከስ ክትምድባብ ኬት ማድንግንዳ ይይካንታ ክርስቶስ እስታ ኬዘንኬ ፍክስንጎካ ክት ፍክሳን ርና ማታክንዳ ማቼ Ꮊረነረ ሙቅምካ ኬዛይቴ።
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ኮትኮግንደረ አንድር አተንከስኬ በርእዝድን ፍክስንከስካ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ የሩሳሌማርኬ ሞረንከሳርንካ የድሶ እልዋርቆን ፍጫ የለልታ ክርስቶስታ ክላ ኬዘን ኤስስትቴ።
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ሙዳᎺይካ እስታ አንግርነረ አብ ኤድ የጃን የድንዘን የድይ ማታክናና ክርስቶሰታ ላም ኤስማክን ካሪ ሙደናር ክላ ኬዘን ኤስምስዬ።
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ኮነረ፥
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 ታካ የለልታ የንደር Ꮊድካንታ እ ማታክንደና እርምሶ እ ከዛንጎኬ።
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 ታ ማቼ ኮ ሞረናር ዶቅድን ፍጨንከሳር እ ፍግዝድንደታ ካሪ ካየንካንታ፥ ኮት ኮግንደረ በድ ስለንከሳርንካ የድስቶ የም ሰድንካንታ አንድር እስታ አንግር ዶቅድንካንቴ፥
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 እስፔን ፍጨናር እ አይድንደትᎺይካ ጎግንኮትካ የም ሰድንካንታ ገቀርትቴ። መራ ሰጫካንታ የንካ ክክን እም ጉርምስንካ እ ዶቅሳንደታ ቡር ጎግን እ አይድንግንዳ ይድን አሌንም እካንታ የ ይድንደትም ጉርም ይድቴ።
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 ታ ማቼ አሜንድባብ ከስካንታ እምምድን ብረታ አሌን የድስቶ የሩሳሌማር አይድቴ።
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ኮነረ መቅዶንያ ፍጨናርኬ አካያ ፍጨናር ዶቅድባብ አሜንድባብከስ የሩሳሌማር ዶቅድን ር ካያባብከስካንታ ብረታ አሌን ኦይትካንታ ቡዳርንካ ገቀርሰኮ ከት ኤእሳንካንቴ።
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ኮመረ አሌን ይንታ ጋይተካ እምስባብከስ ከታዘንካ ነጋይንዳ ማቻንካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስ አይሁድንካ ክክን አያንንታ አንጀንም ካስምድባብከስ ኬት ማቼ ከተረ ፍጨዘን ዶቅድን አንጀንካ አይሁድንከስም አሌና ከታዘንካ ነጋይንዴ።
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ኮካንታ ኮም ሳንስምሳንደትም ብረን አሌን የሩሳሌማር ተይ አይስቶ እ እምሳንደታ ቡር የንደርጎካ እፔፈን ፍጨናር አይድቶ የመረ ሰድቴ።
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 የንደር እ ᎺዳንደትᎺይከረ ክርስቶሰታ አንጀን ጮጭካ የካንታ ተይ እ Ꮊድንደትም ኤዝድቴ።
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እጎካ ሳብደር ምክስካ እስታ ፍክስንታ ጉርንካ እም የ አልድንግንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሳርኬ አያንጭልንታ ሶልመንካ የም ምግዝድቴ።
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 እካንታ የ ምግዝድንደረ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድን አሜንዳክን ኤድንከስታ አንያርንካ እ አቅድንግንደኬ የሩሳሌማር እስታ ዶቅድን ፍክስነረ አሜንድባብ ከዝደር ኡርማ ማድንግንዴ
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 ኮነረ ማቻንደታ ቡር ሳብ ጋይሴ ጉርምካ የንደር Ꮊድስቶ ቶክም ሰጫ ኡክንድቴ።
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ሳራትችንታ ጮይስና የሙደንካ ክክን ማታ! አምንኤ።
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.