Romanos 14
gyl (GYL) vs VC
1 የንታ ዎክያር ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ኤድ ዶቅሴ ፈንካ የንደር ማስከት ዳት ክታ ገቅርንም ይንኤርካ Ꮊይፋረደቴ።
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 ዋልቃ ኤድ Ꮊራ ሪመረ ክት እጅድንግንዳ ይስዝድንዳ አሜን ክታ ዶቅተሬ፥ ይንታ አሜንካ ዳቃክን ኤድ ማቼ ኮርምሳን ርይም Ꮊክ እጅዴ፥
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ኮካንታ Ꮊምንመረ ሪ እጅድ ኤድ እጅዳክን ኤድም Ꮊይ ይንኤራ እጅዳክባበረ እጅድን ኤድዘን Ꮊይ ክት ፋረዳ፥ ክትመረ ሳብ ኡርማ ጋይቴ።
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ይና አብ ኤድ ፍክስንባብዘን ፋረድባብ የና Ꮊይራ? ክት ዎእሴ አነረ ክት ዋቼረ ይንታ ጮይስካንቴ። ኮት ኮትኮግንደረ ሳብ ክትም ዎይዚድንካንታ ዳቅሶ ዎእዴ።
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ሰጨና አብ ሰጨንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳንዴ ጋይሶ ገቀርድባብ ዶቅዳ ማተረ፥ አብነረ ጉጅሶ ሰጨንከስ ሙዳ የካ ቦንቻ ኬታ ዶቅዳ ዳት ሰጨንከስታ ዎክያር ፋስም ካዬ ጋይሶ ገቀርዴ። ይና ኮም ካምሳን ሪይንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ይንታ ቡዳርንካ አመንሳንደትም ክት ይያ።
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ዋልቃ ሰጨን አብ ሰጨንዘንካ ስግስሶ ቦንጅድባብ ኤድ ይ ዶቅሴ ኮም ክታ ይተና ጮይስካንታ ቦንቼ ጋይሴ፥ Ꮊምነረ እችምን እጅድባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እጅዴ፥ ይ እጅድን እችምንተረ ሳብም ጋለዴ፥ Ꮊምነረ እችም እጅዳክባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እቻዬ፥ ይንታ እችክሳ ነግንተንከረ ሳብም ጋለዴ።
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ዎንታርንካ Ꮊየነረ ይንታ ማታ ካንታ ዶቅሶ ይንታ ማታ ካንታ ደእድባብ ካዬ።
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ዎ ዶቅሴ ጮይስካንታ ዶቅዶቴ ዎ ደእደሬ ጮይስካንታ ደእዶቴ፥ ኮካንታ ዎ ዶቅሰረ፥ ዎ ደእደሬ ጮይስቶቴ
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ኮካንታ ክርስቶስ ደእሶ ደእያርንካ አምሳንዳ አፈካ ዶቅድባብተኬ ደእስባብከስታ ጮይስማት ካንቴ።
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ይና የና የስታ እስመንታ ዘን Ꮊረተስ ፋረዳ? አነረ የስታ እስመንም Ꮊረተስ ቶችዝዳ? ዎታ ሙደና ሳብታ ፍርዳ ካርንዘን ዎእዶቴ።
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ኮጎከረ
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ኮካንታ ዎታ ዋልቃ ዋልቀና ዎንታ ማታ ፍክስንታ ሳብታ እር የልሶቶ ዎ ኦይስምድንደታ ማስንም ማዝዶቴ።
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ኮካንታ ዎንታርንካ ዋልቃባብ ዋልቃባብዘን ዎ Ꮊይፋረዳ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንዘን ኮተርዝድባብ አነረ ጎሄርዝድባብ ማትንዘንካ ክት ካርስማ።
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ዋልቃ ር ቱነ ጋይሶ ገቀርድባብ ኤችካንታ ና ሪይና ክትካንታ ቱና ማዳ ዳት Ꮊምነረ ሪ ይንታ ማታርንካ ቱና ማታክንደትም ጮይስ የሱሰካ ኤስስትቴ
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 የና የስ እጅድን እችምን ጎካ የስታ እስመንካንታ ጎሀ የስ ማቼ ሶልመካ የና ዶቅድባብ ካያዬ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብ ኤድ የስ እጅድን እችምን ጎካ ካይድን ግንዳ Ꮊይ ይዬ።
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ይና የንደር ኡርማ ማቻን ርይም አብንከስካንታ ይንኤርድን ግንዳ Ꮊይ የቴ
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ሳብታ ባንችምና አያን ጭልንካ Ꮊፈርድንዳ ጭለትች፥ ሳራትችኬ ጉርምካ ዳት እችምኬ ዎጭምካ ሰችዝድንዳ ካዬ።
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ኮግንደካ ክርስቶስካንታ ፍግዝድባብ ኤድ ሳብም ጉርምዝዴ፥ ኤደረረ ቦንችምስባቤ።
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ኮካንታ ሳራትች Ꮊፈርድንደትምኬ ክክ ክክ ዳቅሰሮቶ ጎርስምተሮቴ።
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 እችምታ ጎግካ ሳብታ ፍክስን ዎ Ꮊይዉልአ። እችም ሙደና ኡርሜ፥ ኬዛር ማቼ አብ ኤድም ኮተርዝድን እችምን እችና ኡርማ ካዬ።
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ኮካንታ የስታ እስመንም ኮተርዚዳክን ግንዳ ዋሀ እችክሳ፥ ዎጭምንመረ ዎጭክሳ ነግና፥ አነረ Ꮊምንመረ ኮተርዝድን ርይም ይክሳ ነግና ኡርሜ።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ይና ኮና የስታ አሜንና የስተኬ ሳብተካ ዎክያር ማታ፥ ኮናገቴ ጋይሶ ይ አሜንድን ርን ክት ይድንካ ክታ ገቅርና ክትም ገቀርዝዳክባብ ኤድ ቦንችምስባቤ።
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ꮊኤረሮ እጅድባብ ኤድ ማቼ ክቴና አሜንዘን ማታክንካንታ ክታዘን ፋረዴ፥ አሜንካ ይይማክን ሪሙደና ጎሜ።
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.