Romanos 14

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የንታ ዎክያር ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ኤድ ዶቅሴ ፈንካ የንደር ማስከት ዳት ክታ ገቅርንም ይንኤርካ Ꮊይፋረደቴ።
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ዋልቃ ኤድ Ꮊራ ሪመረ ክት እጅድንግንዳ ይስዝድንዳ አሜን ክታ ዶቅተሬ፥ ይንታ አሜንካ ዳቃክን ኤድ ማቼ ኮርምሳን ርይም Ꮊክ እጅዴ፥
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ኮካንታ Ꮊምንመረ ሪ እጅድ ኤድ እጅዳክን ኤድም Ꮊይ ይንኤራ እጅዳክባበረ እጅድን ኤድዘን Ꮊይ ክት ፋረዳ፥ ክትመረ ሳብ ኡርማ ጋይቴ።
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ይና አብ ኤድ ፍክስንባብዘን ፋረድባብ የና Ꮊይራ? ክት ዎእሴ አነረ ክት ዋቼረ ይንታ ጮይስካንቴ። ኮት ኮትኮግንደረ ሳብ ክትም ዎይዚድንካንታ ዳቅሶ ዎእዴ።
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ሰጨና አብ ሰጨንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳንዴ ጋይሶ ገቀርድባብ ዶቅዳ ማተረ፥ አብነረ ጉጅሶ ሰጨንከስ ሙዳ የካ ቦንቻ ኬታ ዶቅዳ ዳት ሰጨንከስታ ዎክያር ፋስም ካዬ ጋይሶ ገቀርዴ። ይና ኮም ካምሳን ሪይንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ይንታ ቡዳርንካ አመንሳንደትም ክት ይያ።
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 ዋልቃ ሰጨን አብ ሰጨንዘንካ ስግስሶ ቦንጅድባብ ኤድ ይ ዶቅሴ ኮም ክታ ይተና ጮይስካንታ ቦንቼ ጋይሴ፥ Ꮊምነረ እችምን እጅድባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እጅዴ፥ ይ እጅድን እችምንተረ ሳብም ጋለዴ፥ Ꮊምነረ እችም እጅዳክባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እቻዬ፥ ይንታ እችክሳ ነግንተንከረ ሳብም ጋለዴ።
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ዎንታርንካ Ꮊየነረ ይንታ ማታ ካንታ ዶቅሶ ይንታ ማታ ካንታ ደእድባብ ካዬ።
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ዎ ዶቅሴ ጮይስካንታ ዶቅዶቴ ዎ ደእደሬ ጮይስካንታ ደእዶቴ፥ ኮካንታ ዎ ዶቅሰረ፥ ዎ ደእደሬ ጮይስቶቴ
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ኮካንታ ክርስቶስ ደእሶ ደእያርንካ አምሳንዳ አፈካ ዶቅድባብተኬ ደእስባብከስታ ጮይስማት ካንቴ።
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 ይና የና የስታ እስመንታ ዘን Ꮊረተስ ፋረዳ? አነረ የስታ እስመንም Ꮊረተስ ቶችዝዳ? ዎታ ሙደና ሳብታ ፍርዳ ካርንዘን ዎእዶቴ።
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ኮጎከረ
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 ኮካንታ ዎታ ዋልቃ ዋልቀና ዎንታ ማታ ፍክስንታ ሳብታ እር የልሶቶ ዎ ኦይስምድንደታ ማስንም ማዝዶቴ።
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ኮካንታ ዎንታርንካ ዋልቃባብ ዋልቃባብዘን ዎ Ꮊይፋረዳ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንዘን ኮተርዝድባብ አነረ ጎሄርዝድባብ ማትንዘንካ ክት ካርስማ።
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ዋልቃ ር ቱነ ጋይሶ ገቀርድባብ ኤችካንታ ና ሪይና ክትካንታ ቱና ማዳ ዳት Ꮊምነረ ሪ ይንታ ማታርንካ ቱና ማታክንደትም ጮይስ የሱሰካ ኤስስትቴ
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 የና የስ እጅድን እችምን ጎካ የስታ እስመንካንታ ጎሀ የስ ማቼ ሶልመካ የና ዶቅድባብ ካያዬ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብ ኤድ የስ እጅድን እችምን ጎካ ካይድን ግንዳ Ꮊይ ይዬ።
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ይና የንደር ኡርማ ማቻን ርይም አብንከስካንታ ይንኤርድን ግንዳ Ꮊይ የቴ
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ሳብታ ባንችምና አያን ጭልንካ Ꮊፈርድንዳ ጭለትች፥ ሳራትችኬ ጉርምካ ዳት እችምኬ ዎጭምካ ሰችዝድንዳ ካዬ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ኮግንደካ ክርስቶስካንታ ፍግዝድባብ ኤድ ሳብም ጉርምዝዴ፥ ኤደረረ ቦንችምስባቤ።
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ኮካንታ ሳራትች Ꮊፈርድንደትምኬ ክክ ክክ ዳቅሰሮቶ ጎርስምተሮቴ።
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 እችምታ ጎግካ ሳብታ ፍክስን ዎ Ꮊይዉልአ። እችም ሙደና ኡርሜ፥ ኬዛር ማቼ አብ ኤድም ኮተርዝድን እችምን እችና ኡርማ ካዬ።
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ኮካንታ የስታ እስመንም ኮተርዚዳክን ግንዳ ዋሀ እችክሳ፥ ዎጭምንመረ ዎጭክሳ ነግና፥ አነረ Ꮊምንመረ ኮተርዝድን ርይም ይክሳ ነግና ኡርሜ።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ይና ኮና የስታ አሜንና የስተኬ ሳብተካ ዎክያር ማታ፥ ኮናገቴ ጋይሶ ይ አሜንድን ርን ክት ይድንካ ክታ ገቅርና ክትም ገቀርዝዳክባብ ኤድ ቦንችምስባቤ።
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ꮊኤረሮ እጅድባብ ኤድ ማቼ ክቴና አሜንዘን ማታክንካንታ ክታዘን ፋረዴ፥ አሜንካ ይይማክን ሪሙደና ጎሜ።
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.