Romanos 14

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የንታ ዎክያር ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ኤድ ዶቅሴ ፈንካ የንደር ማስከት ዳት ክታ ገቅርንም ይንኤርካ Ꮊይፋረደቴ።
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ዋልቃ ኤድ Ꮊራ ሪመረ ክት እጅድንግንዳ ይስዝድንዳ አሜን ክታ ዶቅተሬ፥ ይንታ አሜንካ ዳቃክን ኤድ ማቼ ኮርምሳን ርይም Ꮊክ እጅዴ፥
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ኮካንታ Ꮊምንመረ ሪ እጅድ ኤድ እጅዳክን ኤድም Ꮊይ ይንኤራ እጅዳክባበረ እጅድን ኤድዘን Ꮊይ ክት ፋረዳ፥ ክትመረ ሳብ ኡርማ ጋይቴ።
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ይና አብ ኤድ ፍክስንባብዘን ፋረድባብ የና Ꮊይራ? ክት ዎእሴ አነረ ክት ዋቼረ ይንታ ጮይስካንቴ። ኮት ኮትኮግንደረ ሳብ ክትም ዎይዚድንካንታ ዳቅሶ ዎእዴ።
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ሰጨና አብ ሰጨንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳንዴ ጋይሶ ገቀርድባብ ዶቅዳ ማተረ፥ አብነረ ጉጅሶ ሰጨንከስ ሙዳ የካ ቦንቻ ኬታ ዶቅዳ ዳት ሰጨንከስታ ዎክያር ፋስም ካዬ ጋይሶ ገቀርዴ። ይና ኮም ካምሳን ሪይንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ይንታ ቡዳርንካ አመንሳንደትም ክት ይያ።
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ዋልቃ ሰጨን አብ ሰጨንዘንካ ስግስሶ ቦንጅድባብ ኤድ ይ ዶቅሴ ኮም ክታ ይተና ጮይስካንታ ቦንቼ ጋይሴ፥ Ꮊምነረ እችምን እጅድባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እጅዴ፥ ይ እጅድን እችምንተረ ሳብም ጋለዴ፥ Ꮊምነረ እችም እጅዳክባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እቻዬ፥ ይንታ እችክሳ ነግንተንከረ ሳብም ጋለዴ።
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ዎንታርንካ Ꮊየነረ ይንታ ማታ ካንታ ዶቅሶ ይንታ ማታ ካንታ ደእድባብ ካዬ።
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ዎ ዶቅሴ ጮይስካንታ ዶቅዶቴ ዎ ደእደሬ ጮይስካንታ ደእዶቴ፥ ኮካንታ ዎ ዶቅሰረ፥ ዎ ደእደሬ ጮይስቶቴ
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ኮካንታ ክርስቶስ ደእሶ ደእያርንካ አምሳንዳ አፈካ ዶቅድባብተኬ ደእስባብከስታ ጮይስማት ካንቴ።
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ይና የና የስታ እስመንታ ዘን Ꮊረተስ ፋረዳ? አነረ የስታ እስመንም Ꮊረተስ ቶችዝዳ? ዎታ ሙደና ሳብታ ፍርዳ ካርንዘን ዎእዶቴ።
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ኮጎከረ
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ኮካንታ ዎታ ዋልቃ ዋልቀና ዎንታ ማታ ፍክስንታ ሳብታ እር የልሶቶ ዎ ኦይስምድንደታ ማስንም ማዝዶቴ።
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ኮካንታ ዎንታርንካ ዋልቃባብ ዋልቃባብዘን ዎ Ꮊይፋረዳ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንዘን ኮተርዝድባብ አነረ ጎሄርዝድባብ ማትንዘንካ ክት ካርስማ።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ዋልቃ ር ቱነ ጋይሶ ገቀርድባብ ኤችካንታ ና ሪይና ክትካንታ ቱና ማዳ ዳት Ꮊምነረ ሪ ይንታ ማታርንካ ቱና ማታክንደትም ጮይስ የሱሰካ ኤስስትቴ
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 የና የስ እጅድን እችምን ጎካ የስታ እስመንካንታ ጎሀ የስ ማቼ ሶልመካ የና ዶቅድባብ ካያዬ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብ ኤድ የስ እጅድን እችምን ጎካ ካይድን ግንዳ Ꮊይ ይዬ።
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ይና የንደር ኡርማ ማቻን ርይም አብንከስካንታ ይንኤርድን ግንዳ Ꮊይ የቴ
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ሳብታ ባንችምና አያን ጭልንካ Ꮊፈርድንዳ ጭለትች፥ ሳራትችኬ ጉርምካ ዳት እችምኬ ዎጭምካ ሰችዝድንዳ ካዬ።
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ኮግንደካ ክርስቶስካንታ ፍግዝድባብ ኤድ ሳብም ጉርምዝዴ፥ ኤደረረ ቦንችምስባቤ።
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ኮካንታ ሳራትች Ꮊፈርድንደትምኬ ክክ ክክ ዳቅሰሮቶ ጎርስምተሮቴ።
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 እችምታ ጎግካ ሳብታ ፍክስን ዎ Ꮊይዉልአ። እችም ሙደና ኡርሜ፥ ኬዛር ማቼ አብ ኤድም ኮተርዝድን እችምን እችና ኡርማ ካዬ።
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ኮካንታ የስታ እስመንም ኮተርዚዳክን ግንዳ ዋሀ እችክሳ፥ ዎጭምንመረ ዎጭክሳ ነግና፥ አነረ Ꮊምንመረ ኮተርዝድን ርይም ይክሳ ነግና ኡርሜ።
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ይና ኮና የስታ አሜንና የስተኬ ሳብተካ ዎክያር ማታ፥ ኮናገቴ ጋይሶ ይ አሜንድን ርን ክት ይድንካ ክታ ገቅርና ክትም ገቀርዝዳክባብ ኤድ ቦንችምስባቤ።
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ꮊኤረሮ እጅድባብ ኤድ ማቼ ክቴና አሜንዘን ማታክንካንታ ክታዘን ፋረዴ፥ አሜንካ ይይማክን ሪሙደና ጎሜ።
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.