Romanos 14

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 የንታ ዎክያር ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ኤድ ዶቅሴ ፈንካ የንደር ማስከት ዳት ክታ ገቅርንም ይንኤርካ Ꮊይፋረደቴ።
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 ዋልቃ ኤድ Ꮊራ ሪመረ ክት እጅድንግንዳ ይስዝድንዳ አሜን ክታ ዶቅተሬ፥ ይንታ አሜንካ ዳቃክን ኤድ ማቼ ኮርምሳን ርይም Ꮊክ እጅዴ፥
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 ኮካንታ Ꮊምንመረ ሪ እጅድ ኤድ እጅዳክን ኤድም Ꮊይ ይንኤራ እጅዳክባበረ እጅድን ኤድዘን Ꮊይ ክት ፋረዳ፥ ክትመረ ሳብ ኡርማ ጋይቴ።
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ይና አብ ኤድ ፍክስንባብዘን ፋረድባብ የና Ꮊይራ? ክት ዎእሴ አነረ ክት ዋቼረ ይንታ ጮይስካንቴ። ኮት ኮትኮግንደረ ሳብ ክትም ዎይዚድንካንታ ዳቅሶ ዎእዴ።
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ሰጨና አብ ሰጨንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳንዴ ጋይሶ ገቀርድባብ ዶቅዳ ማተረ፥ አብነረ ጉጅሶ ሰጨንከስ ሙዳ የካ ቦንቻ ኬታ ዶቅዳ ዳት ሰጨንከስታ ዎክያር ፋስም ካዬ ጋይሶ ገቀርዴ። ይና ኮም ካምሳን ሪይንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ይንታ ቡዳርንካ አመንሳንደትም ክት ይያ።
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ዋልቃ ሰጨን አብ ሰጨንዘንካ ስግስሶ ቦንጅድባብ ኤድ ይ ዶቅሴ ኮም ክታ ይተና ጮይስካንታ ቦንቼ ጋይሴ፥ Ꮊምነረ እችምን እጅድባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እጅዴ፥ ይ እጅድን እችምንተረ ሳብም ጋለዴ፥ Ꮊምነረ እችም እጅዳክባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እቻዬ፥ ይንታ እችክሳ ነግንተንከረ ሳብም ጋለዴ።
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ዎንታርንካ Ꮊየነረ ይንታ ማታ ካንታ ዶቅሶ ይንታ ማታ ካንታ ደእድባብ ካዬ።
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ዎ ዶቅሴ ጮይስካንታ ዶቅዶቴ ዎ ደእደሬ ጮይስካንታ ደእዶቴ፥ ኮካንታ ዎ ዶቅሰረ፥ ዎ ደእደሬ ጮይስቶቴ
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 ኮካንታ ክርስቶስ ደእሶ ደእያርንካ አምሳንዳ አፈካ ዶቅድባብተኬ ደእስባብከስታ ጮይስማት ካንቴ።
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ይና የና የስታ እስመንታ ዘን Ꮊረተስ ፋረዳ? አነረ የስታ እስመንም Ꮊረተስ ቶችዝዳ? ዎታ ሙደና ሳብታ ፍርዳ ካርንዘን ዎእዶቴ።
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ኮጎከረ
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ኮካንታ ዎታ ዋልቃ ዋልቀና ዎንታ ማታ ፍክስንታ ሳብታ እር የልሶቶ ዎ ኦይስምድንደታ ማስንም ማዝዶቴ።
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ኮካንታ ዎንታርንካ ዋልቃባብ ዋልቃባብዘን ዎ Ꮊይፋረዳ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንዘን ኮተርዝድባብ አነረ ጎሄርዝድባብ ማትንዘንካ ክት ካርስማ።
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ዋልቃ ር ቱነ ጋይሶ ገቀርድባብ ኤችካንታ ና ሪይና ክትካንታ ቱና ማዳ ዳት Ꮊምነረ ሪ ይንታ ማታርንካ ቱና ማታክንደትም ጮይስ የሱሰካ ኤስስትቴ
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 የና የስ እጅድን እችምን ጎካ የስታ እስመንካንታ ጎሀ የስ ማቼ ሶልመካ የና ዶቅድባብ ካያዬ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብ ኤድ የስ እጅድን እችምን ጎካ ካይድን ግንዳ Ꮊይ ይዬ።
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ይና የንደር ኡርማ ማቻን ርይም አብንከስካንታ ይንኤርድን ግንዳ Ꮊይ የቴ
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ሳብታ ባንችምና አያን ጭልንካ Ꮊፈርድንዳ ጭለትች፥ ሳራትችኬ ጉርምካ ዳት እችምኬ ዎጭምካ ሰችዝድንዳ ካዬ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ኮግንደካ ክርስቶስካንታ ፍግዝድባብ ኤድ ሳብም ጉርምዝዴ፥ ኤደረረ ቦንችምስባቤ።
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ኮካንታ ሳራትች Ꮊፈርድንደትምኬ ክክ ክክ ዳቅሰሮቶ ጎርስምተሮቴ።
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 እችምታ ጎግካ ሳብታ ፍክስን ዎ Ꮊይዉልአ። እችም ሙደና ኡርሜ፥ ኬዛር ማቼ አብ ኤድም ኮተርዝድን እችምን እችና ኡርማ ካዬ።
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ኮካንታ የስታ እስመንም ኮተርዚዳክን ግንዳ ዋሀ እችክሳ፥ ዎጭምንመረ ዎጭክሳ ነግና፥ አነረ Ꮊምንመረ ኮተርዝድን ርይም ይክሳ ነግና ኡርሜ።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ይና ኮና የስታ አሜንና የስተኬ ሳብተካ ዎክያር ማታ፥ ኮናገቴ ጋይሶ ይ አሜንድን ርን ክት ይድንካ ክታ ገቅርና ክትም ገቀርዝዳክባብ ኤድ ቦንችምስባቤ።
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ꮊኤረሮ እጅድባብ ኤድ ማቼ ክቴና አሜንዘን ማታክንካንታ ክታዘን ፋረዴ፥ አሜንካ ይይማክን ሪሙደና ጎሜ።
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.