Romanos 14
gyl (GYL) vs ARA
1 የንታ ዎክያር ይንታ አሜንካ ጋፍስባብ ኤድ ዶቅሴ ፈንካ የንደር ማስከት ዳት ክታ ገቅርንም ይንኤርካ Ꮊይፋረደቴ።
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ዋልቃ ኤድ Ꮊራ ሪመረ ክት እጅድንግንዳ ይስዝድንዳ አሜን ክታ ዶቅተሬ፥ ይንታ አሜንካ ዳቃክን ኤድ ማቼ ኮርምሳን ርይም Ꮊክ እጅዴ፥
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ኮካንታ Ꮊምንመረ ሪ እጅድ ኤድ እጅዳክን ኤድም Ꮊይ ይንኤራ እጅዳክባበረ እጅድን ኤድዘን Ꮊይ ክት ፋረዳ፥ ክትመረ ሳብ ኡርማ ጋይቴ።
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ይና አብ ኤድ ፍክስንባብዘን ፋረድባብ የና Ꮊይራ? ክት ዎእሴ አነረ ክት ዋቼረ ይንታ ጮይስካንቴ። ኮት ኮትኮግንደረ ሳብ ክትም ዎይዚድንካንታ ዳቅሶ ዎእዴ።
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ሰጨና አብ ሰጨንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳንዴ ጋይሶ ገቀርድባብ ዶቅዳ ማተረ፥ አብነረ ጉጅሶ ሰጨንከስ ሙዳ የካ ቦንቻ ኬታ ዶቅዳ ዳት ሰጨንከስታ ዎክያር ፋስም ካዬ ጋይሶ ገቀርዴ። ይና ኮም ካምሳን ሪይንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ይንታ ቡዳርንካ አመንሳንደትም ክት ይያ።
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ዋልቃ ሰጨን አብ ሰጨንዘንካ ስግስሶ ቦንጅድባብ ኤድ ይ ዶቅሴ ኮም ክታ ይተና ጮይስካንታ ቦንቼ ጋይሴ፥ Ꮊምነረ እችምን እጅድባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እጅዴ፥ ይ እጅድን እችምንተረ ሳብም ጋለዴ፥ Ꮊምነረ እችም እጅዳክባብ ጮይስታ ቦንቻካንታ ጋይሶ እቻዬ፥ ይንታ እችክሳ ነግንተንከረ ሳብም ጋለዴ።
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ዎንታርንካ Ꮊየነረ ይንታ ማታ ካንታ ዶቅሶ ይንታ ማታ ካንታ ደእድባብ ካዬ።
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ዎ ዶቅሴ ጮይስካንታ ዶቅዶቴ ዎ ደእደሬ ጮይስካንታ ደእዶቴ፥ ኮካንታ ዎ ዶቅሰረ፥ ዎ ደእደሬ ጮይስቶቴ
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ኮካንታ ክርስቶስ ደእሶ ደእያርንካ አምሳንዳ አፈካ ዶቅድባብተኬ ደእስባብከስታ ጮይስማት ካንቴ።
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ይና የና የስታ እስመንታ ዘን Ꮊረተስ ፋረዳ? አነረ የስታ እስመንም Ꮊረተስ ቶችዝዳ? ዎታ ሙደና ሳብታ ፍርዳ ካርንዘን ዎእዶቴ።
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ኮጎከረ
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ኮካንታ ዎታ ዋልቃ ዋልቀና ዎንታ ማታ ፍክስንታ ሳብታ እር የልሶቶ ዎ ኦይስምድንደታ ማስንም ማዝዶቴ።
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ኮካንታ ዎንታርንካ ዋልቃባብ ዋልቃባብዘን ዎ Ꮊይፋረዳ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንዘን ኮተርዝድባብ አነረ ጎሄርዝድባብ ማትንዘንካ ክት ካርስማ።
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ዋልቃ ር ቱነ ጋይሶ ገቀርድባብ ኤችካንታ ና ሪይና ክትካንታ ቱና ማዳ ዳት Ꮊምነረ ሪ ይንታ ማታርንካ ቱና ማታክንደትም ጮይስ የሱሰካ ኤስስትቴ
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 የና የስ እጅድን እችምን ጎካ የስታ እስመንካንታ ጎሀ የስ ማቼ ሶልመካ የና ዶቅድባብ ካያዬ፥ ኮካንታ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብ ኤድ የስ እጅድን እችምን ጎካ ካይድን ግንዳ Ꮊይ ይዬ።
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ይና የንደር ኡርማ ማቻን ርይም አብንከስካንታ ይንኤርድን ግንዳ Ꮊይ የቴ
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ሳብታ ባንችምና አያን ጭልንካ Ꮊፈርድንዳ ጭለትች፥ ሳራትችኬ ጉርምካ ዳት እችምኬ ዎጭምካ ሰችዝድንዳ ካዬ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ኮግንደካ ክርስቶስካንታ ፍግዝድባብ ኤድ ሳብም ጉርምዝዴ፥ ኤደረረ ቦንችምስባቤ።
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ኮካንታ ሳራትች Ꮊፈርድንደትምኬ ክክ ክክ ዳቅሰሮቶ ጎርስምተሮቴ።
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 እችምታ ጎግካ ሳብታ ፍክስን ዎ Ꮊይዉልአ። እችም ሙደና ኡርሜ፥ ኬዛር ማቼ አብ ኤድም ኮተርዝድን እችምን እችና ኡርማ ካዬ።
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ኮካንታ የስታ እስመንም ኮተርዚዳክን ግንዳ ዋሀ እችክሳ፥ ዎጭምንመረ ዎጭክሳ ነግና፥ አነረ Ꮊምንመረ ኮተርዝድን ርይም ይክሳ ነግና ኡርሜ።
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ይና ኮና የስታ አሜንና የስተኬ ሳብተካ ዎክያር ማታ፥ ኮናገቴ ጋይሶ ይ አሜንድን ርን ክት ይድንካ ክታ ገቅርና ክትም ገቀርዝዳክባብ ኤድ ቦንችምስባቤ።
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ꮊኤረሮ እጅድባብ ኤድ ማቼ ክቴና አሜንዘን ማታክንካንታ ክታዘን ፋረዴ፥ አሜንካ ይይማክን ሪሙደና ጎሜ።
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.