Romanos 12
gyl (GYL) vs NVI
1 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብም ጉርምዝድን፥ ስለንካ ማቻንደትምኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካስ ማስሰቶ የንታ ኤደትቼን የ ግክስተርንግንዳ አጨርንባብ ሳብታ ላምንካ የም ምግዝድቴ፥ ኮነረ ግክስ የም ዝግዝድንደና ሉላ ማቻንዳ ሳብካንታ ጎይንኔ።
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 ኡርመንምኬ ጉርምዝድንደትም ቦድማ ማቻን ሳብታ ጋይተንም የ ኤስተርንግንዳ የንታ ማክቼን ኡርስካ ሰንፔና የንታ ኦክማ ዳት ኮ ፍጫሙደንታ ዳቅል ፍክስን Ꮊይካመቴ።
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ጉጅሰረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብ የካንታ እምሳን አመንንከካ ማተን የንታ ይርክሳ ይንተካ ገቀርከት ዳት የም ዝግዝድንደትዘንካ ስግ የንታ ማታ ካንታ ኦተረካ Ꮊይ ገቀረቴ ጋይስቶ እካንታ እመርሳን ዉች እምንተንካ የም ኬዝድቴ።
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 ዋልቃ ዎንታ ዘነንዘን በድ ሱከንከስ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንታ ሱከንከስ ᎺክᎺክ ፍክስ ኬታ ዶቅዴ።
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ኮትኮግንደረ ዎታ በድንከስ ማትሶ ዶቅዶቶ ክርስቶስካ ዋልቃ ሱኮቴ ዋልቃ ዘነታ ሱከንከስ ዎንታ ማትንተከረ ክክ ክክ የድምቶቴ።
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 ኮካንታ ሳብ ይንታ ዉች እምንተንካ ዎካንታ ክት እምሳንደትም Ꮊክ Ꮊክ ፍክስዘን Ꮊቅስተሮቴ፥ ዎንታ እምንተነረ ሳብታ ቤርን ኬዛ ማቼ ዎንታ አመንንከካ ሳብታ ቤርን ኬዝዶቴ።
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 ዎንታ እምንተና አብንከስካንታ ፍክስ ኮት ማቼ ዳቅሶ ዎ ፍክሳ፥ ዎንታ እምንተና ኤስስ ማቼ ዎም ዝግዝድን ከካ ዎ ኤስሳ፥
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ዎንታ እምንተና ዞራ ኮት ማቼ ዎ ዞራ፥ ዎንታ እምንተና አብንከስካንታ እመርድንደታ ኮት ማቼ ቡዳርንካ ዎ እማ፥ ዎንታ እምንተና ገችስ ኮት ማቼ ዳቅንተካ ዎ ገችሳ፥ ዎንታ እምንተና አጭር ኮት ማቼ ኮትኮም ጉርምካ ይቶሮቴ።
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ሴካ ካየንዳ ዶፈን የንታ ሶልማ የካንታ ዶቃ፥ ዳቅል ርይን ዛእከቴ፥ ኡርማ ርይም ጎርስምከቴ።
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 ክክ ክክ እስመንኬ ካንስካ ግንዳ ሶልምከቴ፥ ክክ ክክ ቦንችከቴ፥
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 ጋፋከት ዶቆ ቡዳርንካ ማቻን የንታ ገታ አያናር ማትሰቶ ጮይስካንታ ፍክስከቴ።
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ꮊድን ጉርምንከረ የም ጉርምሳ ማጣᎺይከረ ዳንዳእከቴ፥ ሙዳᎺይካ ምክስከቴ።
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 አሜንድባብ የንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ኬታ ማጠንካ የንታ ዶቅድንደትዘንካ ፋስተቶ አላ አልከቴ፥ ሶች ማትሶ Ꮊድባብከስመረ ሞከን Ꮊይባቀረቴ።
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 የም ዳይድባብከስም አንጅከቴ፥ ከትም አንጅከት ዳት ከትም Ꮊይ ባደቴ።
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 ጉርምድባብ ከስካ ክክን የም ጉርምሳ፥ ኤብድባብ ከስካ ክክነረ ኤፍከቴ።
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 ክክ ክከረ ዋልቃ ገቅርካ ኤእሰቶ ዶእከቴ፥ የንታ ማቴን ጬክሳ ይንተዘንካ ስግስሶ ኦትረንም ዎይስሰቶ ይርክን ጋይስባብከስካ ካየንባብከስካ ክክን ዋልቃትችካ ዶእከቴ የታ የንታ ማታርንካ ኤዝድባቦቴ Ꮊይ ጋየቴ።
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ኤድ ሙደንታ እር ኡርማ ማቻን ሪ ይከት ዳት፥ ኤድንከስ የንዘን ዳቅልሪ ይድንካ የተረ ማስተቶ ዳቅል ርይም ከታዘን Ꮊይ ይየቴ።
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 የንደር ማድንዳ ማቼ ኤድ ሙደንካ ክክን ኡርመካ ዶቅካንታ የጎካ ዝግዝድንደትም ሙዳ ይከቴ።
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 እስታ ገርነንከሶ! ዋጭመን ሳብካንታ ዛእከት ዳት የንት Ꮊይ ይምኤረቴ፥ “ይምኤንም ማዝድባብኬ ይምኤንታ ካርያር ናግድባብ እትቴ ጋይዴ ጮይስ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 ኮካንታ ይምኤን ማስን ዛቅሳዮ የስታ ይምኤንባብም ዳቅሴ እችስካ፥ ክት ዎቸርሰረ ዎእስካ፥ ኮም የስታ ይይንተንካ ኖሀ ዎልስም ክታዘን የስታ ዎድንካ ኖሄካ አትርሶ ኦስንድንደትግንዳ ኖ ኦስንተሬ
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 ኮካንታ ዳቅል ሪይንም ኡርማ ሪካ ጋምካ ዳት ዳቅልርንካ Ꮊይ ጋመሬ።
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.