Romanos 12

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብም ጉርምዝድን፥ ስለንካ ማቻንደትምኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካስ ማስሰቶ የንታ ኤደትቼን የ ግክስተርንግንዳ አጨርንባብ ሳብታ ላምንካ የም ምግዝድቴ፥ ኮነረ ግክስ የም ዝግዝድንደና ሉላ ማቻንዳ ሳብካንታ ጎይንኔ።
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 ኡርመንምኬ ጉርምዝድንደትም ቦድማ ማቻን ሳብታ ጋይተንም የ ኤስተርንግንዳ የንታ ማክቼን ኡርስካ ሰንፔና የንታ ኦክማ ዳት ኮ ፍጫሙደንታ ዳቅል ፍክስን Ꮊይካመቴ።
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ጉጅሰረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብ የካንታ እምሳን አመንንከካ ማተን የንታ ይርክሳ ይንተካ ገቀርከት ዳት የም ዝግዝድንደትዘንካ ስግ የንታ ማታ ካንታ ኦተረካ Ꮊይ ገቀረቴ ጋይስቶ እካንታ እመርሳን ዉች እምንተንካ የም ኬዝድቴ።
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ዋልቃ ዎንታ ዘነንዘን በድ ሱከንከስ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቃ ዘነንታ ሱከንከስ ᎺክᎺክ ፍክስ ኬታ ዶቅዴ።
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ኮትኮግንደረ ዎታ በድንከስ ማትሶ ዶቅዶቶ ክርስቶስካ ዋልቃ ሱኮቴ ዋልቃ ዘነታ ሱከንከስ ዎንታ ማትንተከረ ክክ ክክ የድምቶቴ።
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 ኮካንታ ሳብ ይንታ ዉች እምንተንካ ዎካንታ ክት እምሳንደትም Ꮊክ Ꮊክ ፍክስዘን Ꮊቅስተሮቴ፥ ዎንታ እምንተነረ ሳብታ ቤርን ኬዛ ማቼ ዎንታ አመንንከካ ሳብታ ቤርን ኬዝዶቴ።
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ዎንታ እምንተና አብንከስካንታ ፍክስ ኮት ማቼ ዳቅሶ ዎ ፍክሳ፥ ዎንታ እምንተና ኤስስ ማቼ ዎም ዝግዝድን ከካ ዎ ኤስሳ፥
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ዎንታ እምንተና ዞራ ኮት ማቼ ዎ ዞራ፥ ዎንታ እምንተና አብንከስካንታ እመርድንደታ ኮት ማቼ ቡዳርንካ ዎ እማ፥ ዎንታ እምንተና ገችስ ኮት ማቼ ዳቅንተካ ዎ ገችሳ፥ ዎንታ እምንተና አጭር ኮት ማቼ ኮትኮም ጉርምካ ይቶሮቴ።
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ሴካ ካየንዳ ዶፈን የንታ ሶልማ የካንታ ዶቃ፥ ዳቅል ርይን ዛእከቴ፥ ኡርማ ርይም ጎርስምከቴ።
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 ክክ ክክ እስመንኬ ካንስካ ግንዳ ሶልምከቴ፥ ክክ ክክ ቦንችከቴ፥
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 ጋፋከት ዶቆ ቡዳርንካ ማቻን የንታ ገታ አያናር ማትሰቶ ጮይስካንታ ፍክስከቴ።
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ꮊድን ጉርምንከረ የም ጉርምሳ ማጣᎺይከረ ዳንዳእከቴ፥ ሙዳᎺይካ ምክስከቴ።
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 አሜንድባብ የንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ኬታ ማጠንካ የንታ ዶቅድንደትዘንካ ፋስተቶ አላ አልከቴ፥ ሶች ማትሶ Ꮊድባብከስመረ ሞከን Ꮊይባቀረቴ።
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 የም ዳይድባብከስም አንጅከቴ፥ ከትም አንጅከት ዳት ከትም Ꮊይ ባደቴ።
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 ጉርምድባብ ከስካ ክክን የም ጉርምሳ፥ ኤብድባብ ከስካ ክክነረ ኤፍከቴ።
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ክክ ክከረ ዋልቃ ገቅርካ ኤእሰቶ ዶእከቴ፥ የንታ ማቴን ጬክሳ ይንተዘንካ ስግስሶ ኦትረንም ዎይስሰቶ ይርክን ጋይስባብከስካ ካየንባብከስካ ክክን ዋልቃትችካ ዶእከቴ የታ የንታ ማታርንካ ኤዝድባቦቴ Ꮊይ ጋየቴ።
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ኤድ ሙደንታ እር ኡርማ ማቻን ሪ ይከት ዳት፥ ኤድንከስ የንዘን ዳቅልሪ ይድንካ የተረ ማስተቶ ዳቅል ርይም ከታዘን Ꮊይ ይየቴ።
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 የንደር ማድንዳ ማቼ ኤድ ሙደንካ ክክን ኡርመካ ዶቅካንታ የጎካ ዝግዝድንደትም ሙዳ ይከቴ።
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 እስታ ገርነንከሶ! ዋጭመን ሳብካንታ ዛእከት ዳት የንት Ꮊይ ይምኤረቴ፥ “ይምኤንም ማዝድባብኬ ይምኤንታ ካርያር ናግድባብ እትቴ ጋይዴ ጮይስ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 ኮካንታ ይምኤን ማስን ዛቅሳዮ የስታ ይምኤንባብም ዳቅሴ እችስካ፥ ክት ዎቸርሰረ ዎእስካ፥ ኮም የስታ ይይንተንካ ኖሀ ዎልስም ክታዘን የስታ ዎድንካ ኖሄካ አትርሶ ኦስንድንደትግንዳ ኖ ኦስንተሬ
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 ኮካንታ ዳቅል ሪይንም ኡርማ ሪካ ጋምካ ዳት ዳቅልርንካ Ꮊይ ጋመሬ።
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.