Romanos 11
gyl (GYL) vs VC
1 ይና ጉጅሶ እ ኦይሳ፥ ሳብ ይንታ ዎርሰን ዛቅቶ? ቦድሶ ዛቃክዬ! እታ እስታ ማታርንከረ እስራኤልቴ፥ አብራሀመታ ሱሳርንካ ማችባብ ብንያመታ አጥርያርንክቴ።
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ሳብ እርምሶ ይ እጅባብ ዎርሰንም ኖ ዛቃክዬ፥ ጭል ማጻፍና ኤላስጎካ Ꮊራ ጋይሳናከረ ገቀርዳከቴ? ጉጅሰረ ኤላስ እስራኤልታ ዎርሰን ሳብታ እሪ Ꮊራ ጋይሶ ካሰሳናከረ የታ ኤሳየቴ?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ኮትᎺይካ ኤላስ “ጮይስዮ! ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይሰኬ፥ ዎንታ ካሲታ ካርንም ዉልእሰኬ፥ እታ Ꮊክ ነገድቴ እመረ ኬታ ደይስካንታ ዝግደኬ” ጋይሴ።
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 ኬዛርካ ማቼ ሳብ Ꮊራ ጋይስክ ክትካንታ ማስሳረ? “ባአል ጋይምድን ሳብ ማታክን ካንታ ጎስታክባብከስ ታብዛ ሳአ ኤድ እካንታ ነግስትቴ” ክደር ጋይቴ።
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 ታ ስለንከሳር ማቼ፥ ሳብታ ዉቺ እምንተንካ እድምሰኮ ነገድባብ ቶክም እስራኤልንከስ ዶቅደኬ።
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 እድና ሳብታ ዉቺ እምንተንካ ማቼ ፍክስዘንካ ማትንተና ነገታ ጋይንትዬ፥ ፍክስከስናንካ ሳብታ ዉች እምንተና መይዳክንዳ ማዳዶቆ።
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ይና አፍና Ꮊሮክ ማቻራ? እስራኤልንከስ ይ ዝግዛንደትም Ꮊፋከኬ፥ እድምስባብከስ ማቼ Ꮊፍሰኬ፥ ነገድባብከስ ኬታ ይንታ ቡደን ዳቅሰኬ።
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 ኮነረ ማቻንዳ “ሳብ ከታ ቡደና ገቀርዳክን ግንዳ ይሴ ኮካንታ ታካ የለልታ ከታ ይንታ አፍንካ ሰዳየኬ፥ ከታ ይንታ ቃምንከረ ኤሰራየኬ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ዳዊተረ፥
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ኬታ አፍና ሰዳክንግንዳ ኡማ፥
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ይና፥ ካርንካ እ ኦይሳ፥ አይሁድንከስ ዋቻንዳ አና ካርንካ አምምዳክን ግንዶ? ኩን ካዬ! አይሁድንከስታ ባችንታ ጎግካ አይሁድ ማታክባብከስ አቅንተን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድንከስ አይሁድ ማታክባብከስካ ኬት ይምኤርድን ግንዳ ይይካንቴ።
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 አይሁድንከስታ ባችና ፍጫሙደንካንታ በድ አንጀን Ꮊፍስስቴ፥ ኬተረ ዋችንተና አይሁድ ማታክባብ ከስካንታ አንጃ ማቴ፥ አይሁድንከስ አቅተስ ናና አንጀና በድ ማዳ ዶቆ!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 ታ ኮዘንካ እ ኬዝድንዳ የ አይሁድ ማታክባብከስካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስተረ ኦይትምስባብ እ ማቻንከካ እስታ ሳብካንታ ፍክስካ ቦንቻ እካንታ ኤስምዴ፥
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 ኮመረ እስታ ይይንተና እስታ ዋሀ ሱሳ ማቺባብከስም አይሁድንም ቀምስስካንታ፥ ኮ ይይተንከረ Ꮊረንግርካ ኬታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ አቅንታካንታ ማደኬ ጋይንተኬ።
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 ሳብ አይሁድንከስም ዛቅሳንድት Ꮊይካ አብ ፍጫሙደንታ ዎርሰና ክትካክክን ኤድምሰ ሳብ ይ ዛቅስባብ ኬትም ይንደር ማዝድንᎺይካ Ꮊራ ማድንደትሞክ የንደር ካምዳ? ኮነረ ደእያርንካ አምንታከኬ!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ዋልቃ ካምድን ማጠናርንካ እርንደና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማጠና ሙዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማዴ ኮት ኮግንደረ ዋልቃ Ꮊቀንታ ጫጭና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማቼ ሳቀና ሳብካንታ ፋስምስባብከስ ማደኬ።
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 ኬዛር ማቼ ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ፋክምሶ ኬት ዋቻንካ የታ ድራር Ꮊቃ ዎይረንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድ ማታክባብከስ ኬታ ካርያር ማትሰቶ ኬታ ቆልመንምኬ አንጀንም ካስምድባብከስ የማቼ፥
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ፋክምሶ ዋችባብ ሳቀንከስ ግንደና አይሁድን ኬዘን Ꮊይ ኦተረቴ፥ የ ኦተርሳን ማቼ የታ ሳቀና Ꮊክ የንታ ማትንተንካ ጫጭና የም ባልዳ ዳት የታ ጫጭንም ባልዳክባብ የንታ ማትንተንም ገቀርከቴ።
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኬዛርንካ ማቼ “ሳቀንከስ ቁንጭምሶ ዋቻንዳ እታ ኬታ ካርዘን እ ማድንግንዴ” የታ ጋይደት ማዴ።
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 የንታ ጋይተና ገቴ፥ ኬዛር ማቼ ኬታ ፋክምሶ ከት ዋቻንዳ ኬታ አሜንክሳ ነግንተንካ ማድንካ የታ ዳቅሰቶ የ ዎእሳንዳ የንታ አሜንኬ፥ ይና ጳስ ዝግዝዳ ዳት ኦትራ የም ዝግሳዬ።
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ሳብ ፍዝርካ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድንከስካንታ አጨራክንዳ ማቼ የካንተረ አጨራዬ።
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 ይና ሳብታ ላቅምንኬ ክታ ጋርዘንም ሰትከቴ፥ ክታ ጋርዝምና ሰችዝድንዳ ዋችባብኬዘን ማድንካ ይንታ ላቅምን ክት ሰችዝድንዳ የካንቴ፥ ኮት ኮመረ ክት ይድንዳ ክትም አሜንካ ዳቅሰቶ የ ዶቅሴ፥ የ ዳቃክንዳ ማቼ የተረ ፋክምሰቶ ዋጅደቴ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 አይሁድንከስ አሜንክሳ ይንታ ነግንተንም ኬት ዛቅሳንዳ ማቼ ኤና ይንታ እሪ ካርናር ማደኬ፥ ሳበረ ኤና እሪ ኬታ ካርናር ኬትም ማዝዴ።
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 የታ አይሁድማታክባብ ከስ ማቼ የንታ ፍዝርንካ ድራር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀን ማትሰቶ የ ዶቅድንካ የንታ ካር ካይሳ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታዘን ኮርምካንታ ማተቴ፥ ኩን ማቼ ከታኬና ይንታ ፍዝርንካ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ኤና እሪ ይንታ ካርናር ማትሰኮ Ꮊረተረ ከት ኮርማይንዳ!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ዎታ ኤዝድባብከሶቴ” ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይረቴ፥ እ የም ኬዝድንዳ ዋልቃ አችምሳን ር ዶቅዴ፥ ና ኮነረ እስረልንከስታ ዋይ ጋይንተና ቦጅድንዳ ማታክናና አይሁድማታክባብከስ ሙደና ነጋክ ዶቆ ሳብደር ከት Ꮊተርን የለልቴ።
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 ይና ኮግንደካ እስራኤልንከስ ሙዳ አቅደኬ። ኮካንተረ፥
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ኬታ ጎመንመረ ኬትካንታ እ ካይሳንደትካ
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 እስራኤልንከስ ክላ ኬዘንታ ቃለንም ኬታ ተይክሳ ነግንተንካ የጎካ አይሁድ ማታክባብከስታ መይንጎካ ሳብካ ይምኤርድባብ ማተኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ከታእድምንካ ኤና እሪ ባቤንከስታ አጥርንጎካ ሳብታ ገርነንከሰኬ።
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ሳብ ይ እጃንደታ ቡርከ ይንታ ዉች እምንተን ይ እምሳንደታ ቡር ይ ይሳን ሪይንካ ኡቅማዬ።
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ኤና እሪ ሳብካንታ ክትምዳክባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ አይሁድንከስ ክትምክሳ ነግንተንጎካ የታ ሳብታ ኣጭሪንም Ꮊፍሰቴ።
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 የታ ኣጭሪንም የ Ꮊፍሳንደትካ፥ ከተረ ኣጭሪንም Ꮊብድንግንዳ ኬታ ታ ሳብካንታ ክትምዳክባብከስ ማተኬ።
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ሳብ ይንታ ኣጭሪንም ኤድ ሙደን ሰችካንታ ጋየሮ ኤድንከስ ሙዳ ኬታ ይንታ ዋይ ጋይንተንካ ዞከርስባብ ከት ማድንግንዳ ከትም ይሴ።
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ሳብታ ቆልንተንኬ ኤጫ፥ ኤሰነረ Ꮊሰን ይስንከረ የልምዳክንዴ! ክታ ፍርደነረ ገቀርምዳክንዳ፥ ክታ ጎግነረ ኤስምዳክንዴ።
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “ጮይስታ ገቅርን ኤዝድባብ Ꮊይራ?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ሳብ ማስት እምድንግንዳ ታልቅድባብኬ
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ሙዳ ርና Ꮊፈርሳንደና ክታዘንካ፥ ክትኬ ክትካንቴ፥ ስለንክንደትካንታ ቦንቻ ክትካንታ ማታ! አምንኤ!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.