Romanos 11

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ይና ጉጅሶ እ ኦይሳ፥ ሳብ ይንታ ዎርሰን ዛቅቶ? ቦድሶ ዛቃክዬ! እታ እስታ ማታርንከረ እስራኤልቴ፥ አብራሀመታ ሱሳርንካ ማችባብ ብንያመታ አጥርያርንክቴ።
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ሳብ እርምሶ ይ እጅባብ ዎርሰንም ኖ ዛቃክዬ፥ ጭል ማጻፍና ኤላስጎካ Ꮊራ ጋይሳናከረ ገቀርዳከቴ? ጉጅሰረ ኤላስ እስራኤልታ ዎርሰን ሳብታ እሪ Ꮊራ ጋይሶ ካሰሳናከረ የታ ኤሳየቴ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኮትᎺይካ ኤላስ “ጮይስዮ! ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይሰኬ፥ ዎንታ ካሲታ ካርንም ዉልእሰኬ፥ እታ Ꮊክ ነገድቴ እመረ ኬታ ደይስካንታ ዝግደኬ” ጋይሴ።
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ኬዛርካ ማቼ ሳብ Ꮊራ ጋይስክ ክትካንታ ማስሳረ? “ባአል ጋይምድን ሳብ ማታክን ካንታ ጎስታክባብከስ ታብዛ ሳአ ኤድ እካንታ ነግስትቴ” ክደር ጋይቴ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ታ ስለንከሳር ማቼ፥ ሳብታ ዉቺ እምንተንካ እድምሰኮ ነገድባብ ቶክም እስራኤልንከስ ዶቅደኬ።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 እድና ሳብታ ዉቺ እምንተንካ ማቼ ፍክስዘንካ ማትንተና ነገታ ጋይንትዬ፥ ፍክስከስናንካ ሳብታ ዉች እምንተና መይዳክንዳ ማዳዶቆ።
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ይና አፍና Ꮊሮክ ማቻራ? እስራኤልንከስ ይ ዝግዛንደትም Ꮊፋከኬ፥ እድምስባብከስ ማቼ Ꮊፍሰኬ፥ ነገድባብከስ ኬታ ይንታ ቡደን ዳቅሰኬ።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ኮነረ ማቻንዳ “ሳብ ከታ ቡደና ገቀርዳክን ግንዳ ይሴ ኮካንታ ታካ የለልታ ከታ ይንታ አፍንካ ሰዳየኬ፥ ከታ ይንታ ቃምንከረ ኤሰራየኬ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ዳዊተረ፥
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 ኬታ አፍና ሰዳክንግንዳ ኡማ፥
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ይና፥ ካርንካ እ ኦይሳ፥ አይሁድንከስ ዋቻንዳ አና ካርንካ አምምዳክን ግንዶ? ኩን ካዬ! አይሁድንከስታ ባችንታ ጎግካ አይሁድ ማታክባብከስ አቅንተን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድንከስ አይሁድ ማታክባብከስካ ኬት ይምኤርድን ግንዳ ይይካንቴ።
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 አይሁድንከስታ ባችና ፍጫሙደንካንታ በድ አንጀን Ꮊፍስስቴ፥ ኬተረ ዋችንተና አይሁድ ማታክባብ ከስካንታ አንጃ ማቴ፥ አይሁድንከስ አቅተስ ናና አንጀና በድ ማዳ ዶቆ!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ታ ኮዘንካ እ ኬዝድንዳ የ አይሁድ ማታክባብከስካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስተረ ኦይትምስባብ እ ማቻንከካ እስታ ሳብካንታ ፍክስካ ቦንቻ እካንታ ኤስምዴ፥
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ኮመረ እስታ ይይንተና እስታ ዋሀ ሱሳ ማቺባብከስም አይሁድንም ቀምስስካንታ፥ ኮ ይይተንከረ Ꮊረንግርካ ኬታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ አቅንታካንታ ማደኬ ጋይንተኬ።
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ሳብ አይሁድንከስም ዛቅሳንድት Ꮊይካ አብ ፍጫሙደንታ ዎርሰና ክትካክክን ኤድምሰ ሳብ ይ ዛቅስባብ ኬትም ይንደር ማዝድንᎺይካ Ꮊራ ማድንደትሞክ የንደር ካምዳ? ኮነረ ደእያርንካ አምንታከኬ!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ዋልቃ ካምድን ማጠናርንካ እርንደና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማጠና ሙዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማዴ ኮት ኮግንደረ ዋልቃ Ꮊቀንታ ጫጭና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማቼ ሳቀና ሳብካንታ ፋስምስባብከስ ማደኬ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ኬዛር ማቼ ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ፋክምሶ ኬት ዋቻንካ የታ ድራር Ꮊቃ ዎይረንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድ ማታክባብከስ ኬታ ካርያር ማትሰቶ ኬታ ቆልመንምኬ አንጀንም ካስምድባብከስ የማቼ፥
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ፋክምሶ ዋችባብ ሳቀንከስ ግንደና አይሁድን ኬዘን Ꮊይ ኦተረቴ፥ የ ኦተርሳን ማቼ የታ ሳቀና Ꮊክ የንታ ማትንተንካ ጫጭና የም ባልዳ ዳት የታ ጫጭንም ባልዳክባብ የንታ ማትንተንም ገቀርከቴ።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኬዛርንካ ማቼ “ሳቀንከስ ቁንጭምሶ ዋቻንዳ እታ ኬታ ካርዘን እ ማድንግንዴ” የታ ጋይደት ማዴ።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 የንታ ጋይተና ገቴ፥ ኬዛር ማቼ ኬታ ፋክምሶ ከት ዋቻንዳ ኬታ አሜንክሳ ነግንተንካ ማድንካ የታ ዳቅሰቶ የ ዎእሳንዳ የንታ አሜንኬ፥ ይና ጳስ ዝግዝዳ ዳት ኦትራ የም ዝግሳዬ።
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ሳብ ፍዝርካ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድንከስካንታ አጨራክንዳ ማቼ የካንተረ አጨራዬ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 ይና ሳብታ ላቅምንኬ ክታ ጋርዘንም ሰትከቴ፥ ክታ ጋርዝምና ሰችዝድንዳ ዋችባብኬዘን ማድንካ ይንታ ላቅምን ክት ሰችዝድንዳ የካንቴ፥ ኮት ኮመረ ክት ይድንዳ ክትም አሜንካ ዳቅሰቶ የ ዶቅሴ፥ የ ዳቃክንዳ ማቼ የተረ ፋክምሰቶ ዋጅደቴ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 አይሁድንከስ አሜንክሳ ይንታ ነግንተንም ኬት ዛቅሳንዳ ማቼ ኤና ይንታ እሪ ካርናር ማደኬ፥ ሳበረ ኤና እሪ ኬታ ካርናር ኬትም ማዝዴ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 የታ አይሁድማታክባብ ከስ ማቼ የንታ ፍዝርንካ ድራር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀን ማትሰቶ የ ዶቅድንካ የንታ ካር ካይሳ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታዘን ኮርምካንታ ማተቴ፥ ኩን ማቼ ከታኬና ይንታ ፍዝርንካ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ኤና እሪ ይንታ ካርናር ማትሰኮ Ꮊረተረ ከት ኮርማይንዳ!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ዎታ ኤዝድባብከሶቴ” ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይረቴ፥ እ የም ኬዝድንዳ ዋልቃ አችምሳን ር ዶቅዴ፥ ና ኮነረ እስረልንከስታ ዋይ ጋይንተና ቦጅድንዳ ማታክናና አይሁድማታክባብከስ ሙደና ነጋክ ዶቆ ሳብደር ከት Ꮊተርን የለልቴ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ይና ኮግንደካ እስራኤልንከስ ሙዳ አቅደኬ። ኮካንተረ፥
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ኬታ ጎመንመረ ኬትካንታ እ ካይሳንደትካ
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤልንከስ ክላ ኬዘንታ ቃለንም ኬታ ተይክሳ ነግንተንካ የጎካ አይሁድ ማታክባብከስታ መይንጎካ ሳብካ ይምኤርድባብ ማተኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ከታእድምንካ ኤና እሪ ባቤንከስታ አጥርንጎካ ሳብታ ገርነንከሰኬ።
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ሳብ ይ እጃንደታ ቡርከ ይንታ ዉች እምንተን ይ እምሳንደታ ቡር ይ ይሳን ሪይንካ ኡቅማዬ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ኤና እሪ ሳብካንታ ክትምዳክባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ አይሁድንከስ ክትምክሳ ነግንተንጎካ የታ ሳብታ ኣጭሪንም Ꮊፍሰቴ።
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 የታ ኣጭሪንም የ Ꮊፍሳንደትካ፥ ከተረ ኣጭሪንም Ꮊብድንግንዳ ኬታ ታ ሳብካንታ ክትምዳክባብከስ ማተኬ።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ሳብ ይንታ ኣጭሪንም ኤድ ሙደን ሰችካንታ ጋየሮ ኤድንከስ ሙዳ ኬታ ይንታ ዋይ ጋይንተንካ ዞከርስባብ ከት ማድንግንዳ ከትም ይሴ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ሳብታ ቆልንተንኬ ኤጫ፥ ኤሰነረ Ꮊሰን ይስንከረ የልምዳክንዴ! ክታ ፍርደነረ ገቀርምዳክንዳ፥ ክታ ጎግነረ ኤስምዳክንዴ።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ጮይስታ ገቅርን ኤዝድባብ Ꮊይራ?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ሳብ ማስት እምድንግንዳ ታልቅድባብኬ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ሙዳ ርና Ꮊፈርሳንደና ክታዘንካ፥ ክትኬ ክትካንቴ፥ ስለንክንደትካንታ ቦንቻ ክትካንታ ማታ! አምንኤ!
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.