Romanos 11

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ይና ጉጅሶ እ ኦይሳ፥ ሳብ ይንታ ዎርሰን ዛቅቶ? ቦድሶ ዛቃክዬ! እታ እስታ ማታርንከረ እስራኤልቴ፥ አብራሀመታ ሱሳርንካ ማችባብ ብንያመታ አጥርያርንክቴ።
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 ሳብ እርምሶ ይ እጅባብ ዎርሰንም ኖ ዛቃክዬ፥ ጭል ማጻፍና ኤላስጎካ Ꮊራ ጋይሳናከረ ገቀርዳከቴ? ጉጅሰረ ኤላስ እስራኤልታ ዎርሰን ሳብታ እሪ Ꮊራ ጋይሶ ካሰሳናከረ የታ ኤሳየቴ?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 ኮትᎺይካ ኤላስ “ጮይስዮ! ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይሰኬ፥ ዎንታ ካሲታ ካርንም ዉልእሰኬ፥ እታ Ꮊክ ነገድቴ እመረ ኬታ ደይስካንታ ዝግደኬ” ጋይሴ።
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ኬዛርካ ማቼ ሳብ Ꮊራ ጋይስክ ክትካንታ ማስሳረ? “ባአል ጋይምድን ሳብ ማታክን ካንታ ጎስታክባብከስ ታብዛ ሳአ ኤድ እካንታ ነግስትቴ” ክደር ጋይቴ።
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 ታ ስለንከሳር ማቼ፥ ሳብታ ዉቺ እምንተንካ እድምሰኮ ነገድባብ ቶክም እስራኤልንከስ ዶቅደኬ።
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 እድና ሳብታ ዉቺ እምንተንካ ማቼ ፍክስዘንካ ማትንተና ነገታ ጋይንትዬ፥ ፍክስከስናንካ ሳብታ ዉች እምንተና መይዳክንዳ ማዳዶቆ።
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ይና አፍና Ꮊሮክ ማቻራ? እስራኤልንከስ ይ ዝግዛንደትም Ꮊፋከኬ፥ እድምስባብከስ ማቼ Ꮊፍሰኬ፥ ነገድባብከስ ኬታ ይንታ ቡደን ዳቅሰኬ።
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 ኮነረ ማቻንዳ “ሳብ ከታ ቡደና ገቀርዳክን ግንዳ ይሴ ኮካንታ ታካ የለልታ ከታ ይንታ አፍንካ ሰዳየኬ፥ ከታ ይንታ ቃምንከረ ኤሰራየኬ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 ዳዊተረ፥
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ኬታ አፍና ሰዳክንግንዳ ኡማ፥
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ይና፥ ካርንካ እ ኦይሳ፥ አይሁድንከስ ዋቻንዳ አና ካርንካ አምምዳክን ግንዶ? ኩን ካዬ! አይሁድንከስታ ባችንታ ጎግካ አይሁድ ማታክባብከስ አቅንተን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድንከስ አይሁድ ማታክባብከስካ ኬት ይምኤርድን ግንዳ ይይካንቴ።
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 አይሁድንከስታ ባችና ፍጫሙደንካንታ በድ አንጀን Ꮊፍስስቴ፥ ኬተረ ዋችንተና አይሁድ ማታክባብ ከስካንታ አንጃ ማቴ፥ አይሁድንከስ አቅተስ ናና አንጀና በድ ማዳ ዶቆ!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 ታ ኮዘንካ እ ኬዝድንዳ የ አይሁድ ማታክባብከስካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስተረ ኦይትምስባብ እ ማቻንከካ እስታ ሳብካንታ ፍክስካ ቦንቻ እካንታ ኤስምዴ፥
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 ኮመረ እስታ ይይንተና እስታ ዋሀ ሱሳ ማቺባብከስም አይሁድንም ቀምስስካንታ፥ ኮ ይይተንከረ Ꮊረንግርካ ኬታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ አቅንታካንታ ማደኬ ጋይንተኬ።
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 ሳብ አይሁድንከስም ዛቅሳንድት Ꮊይካ አብ ፍጫሙደንታ ዎርሰና ክትካክክን ኤድምሰ ሳብ ይ ዛቅስባብ ኬትም ይንደር ማዝድንᎺይካ Ꮊራ ማድንደትሞክ የንደር ካምዳ? ኮነረ ደእያርንካ አምንታከኬ!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 ዋልቃ ካምድን ማጠናርንካ እርንደና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማጠና ሙዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማዴ ኮት ኮግንደረ ዋልቃ Ꮊቀንታ ጫጭና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማቼ ሳቀና ሳብካንታ ፋስምስባብከስ ማደኬ።
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 ኬዛር ማቼ ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ፋክምሶ ኬት ዋቻንካ የታ ድራር Ꮊቃ ዎይረንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድ ማታክባብከስ ኬታ ካርያር ማትሰቶ ኬታ ቆልመንምኬ አንጀንም ካስምድባብከስ የማቼ፥
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ፋክምሶ ዋችባብ ሳቀንከስ ግንደና አይሁድን ኬዘን Ꮊይ ኦተረቴ፥ የ ኦተርሳን ማቼ የታ ሳቀና Ꮊክ የንታ ማትንተንካ ጫጭና የም ባልዳ ዳት የታ ጫጭንም ባልዳክባብ የንታ ማትንተንም ገቀርከቴ።
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 ኬዛርንካ ማቼ “ሳቀንከስ ቁንጭምሶ ዋቻንዳ እታ ኬታ ካርዘን እ ማድንግንዴ” የታ ጋይደት ማዴ።
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 የንታ ጋይተና ገቴ፥ ኬዛር ማቼ ኬታ ፋክምሶ ከት ዋቻንዳ ኬታ አሜንክሳ ነግንተንካ ማድንካ የታ ዳቅሰቶ የ ዎእሳንዳ የንታ አሜንኬ፥ ይና ጳስ ዝግዝዳ ዳት ኦትራ የም ዝግሳዬ።
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 ሳብ ፍዝርካ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድንከስካንታ አጨራክንዳ ማቼ የካንተረ አጨራዬ።
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 ይና ሳብታ ላቅምንኬ ክታ ጋርዘንም ሰትከቴ፥ ክታ ጋርዝምና ሰችዝድንዳ ዋችባብኬዘን ማድንካ ይንታ ላቅምን ክት ሰችዝድንዳ የካንቴ፥ ኮት ኮመረ ክት ይድንዳ ክትም አሜንካ ዳቅሰቶ የ ዶቅሴ፥ የ ዳቃክንዳ ማቼ የተረ ፋክምሰቶ ዋጅደቴ።
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 አይሁድንከስ አሜንክሳ ይንታ ነግንተንም ኬት ዛቅሳንዳ ማቼ ኤና ይንታ እሪ ካርናር ማደኬ፥ ሳበረ ኤና እሪ ኬታ ካርናር ኬትም ማዝዴ።
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 የታ አይሁድማታክባብ ከስ ማቼ የንታ ፍዝርንካ ድራር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀን ማትሰቶ የ ዶቅድንካ የንታ ካር ካይሳ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታዘን ኮርምካንታ ማተቴ፥ ኩን ማቼ ከታኬና ይንታ ፍዝርንካ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ኤና እሪ ይንታ ካርናር ማትሰኮ Ꮊረተረ ከት ኮርማይንዳ!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ዎታ ኤዝድባብከሶቴ” ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይረቴ፥ እ የም ኬዝድንዳ ዋልቃ አችምሳን ር ዶቅዴ፥ ና ኮነረ እስረልንከስታ ዋይ ጋይንተና ቦጅድንዳ ማታክናና አይሁድማታክባብከስ ሙደና ነጋክ ዶቆ ሳብደር ከት Ꮊተርን የለልቴ።
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ይና ኮግንደካ እስራኤልንከስ ሙዳ አቅደኬ። ኮካንተረ፥
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 ኬታ ጎመንመረ ኬትካንታ እ ካይሳንደትካ
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 እስራኤልንከስ ክላ ኬዘንታ ቃለንም ኬታ ተይክሳ ነግንተንካ የጎካ አይሁድ ማታክባብከስታ መይንጎካ ሳብካ ይምኤርድባብ ማተኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ከታእድምንካ ኤና እሪ ባቤንከስታ አጥርንጎካ ሳብታ ገርነንከሰኬ።
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 ሳብ ይ እጃንደታ ቡርከ ይንታ ዉች እምንተን ይ እምሳንደታ ቡር ይ ይሳን ሪይንካ ኡቅማዬ።
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ኤና እሪ ሳብካንታ ክትምዳክባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ አይሁድንከስ ክትምክሳ ነግንተንጎካ የታ ሳብታ ኣጭሪንም Ꮊፍሰቴ።
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 የታ ኣጭሪንም የ Ꮊፍሳንደትካ፥ ከተረ ኣጭሪንም Ꮊብድንግንዳ ኬታ ታ ሳብካንታ ክትምዳክባብከስ ማተኬ።
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 ሳብ ይንታ ኣጭሪንም ኤድ ሙደን ሰችካንታ ጋየሮ ኤድንከስ ሙዳ ኬታ ይንታ ዋይ ጋይንተንካ ዞከርስባብ ከት ማድንግንዳ ከትም ይሴ።
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ሳብታ ቆልንተንኬ ኤጫ፥ ኤሰነረ Ꮊሰን ይስንከረ የልምዳክንዴ! ክታ ፍርደነረ ገቀርምዳክንዳ፥ ክታ ጎግነረ ኤስምዳክንዴ።
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “ጮይስታ ገቅርን ኤዝድባብ Ꮊይራ?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ሳብ ማስት እምድንግንዳ ታልቅድባብኬ
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 ሙዳ ርና Ꮊፈርሳንደና ክታዘንካ፥ ክትኬ ክትካንቴ፥ ስለንክንደትካንታ ቦንቻ ክትካንታ ማታ! አምንኤ!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.