Romanos 11
gyl (GYL) vs BKJ
1 ይና ጉጅሶ እ ኦይሳ፥ ሳብ ይንታ ዎርሰን ዛቅቶ? ቦድሶ ዛቃክዬ! እታ እስታ ማታርንከረ እስራኤልቴ፥ አብራሀመታ ሱሳርንካ ማችባብ ብንያመታ አጥርያርንክቴ።
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ሳብ እርምሶ ይ እጅባብ ዎርሰንም ኖ ዛቃክዬ፥ ጭል ማጻፍና ኤላስጎካ Ꮊራ ጋይሳናከረ ገቀርዳከቴ? ጉጅሰረ ኤላስ እስራኤልታ ዎርሰን ሳብታ እሪ Ꮊራ ጋይሶ ካሰሳናከረ የታ ኤሳየቴ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኮትᎺይካ ኤላስ “ጮይስዮ! ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይሰኬ፥ ዎንታ ካሲታ ካርንም ዉልእሰኬ፥ እታ Ꮊክ ነገድቴ እመረ ኬታ ደይስካንታ ዝግደኬ” ጋይሴ።
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 ኬዛርካ ማቼ ሳብ Ꮊራ ጋይስክ ክትካንታ ማስሳረ? “ባአል ጋይምድን ሳብ ማታክን ካንታ ጎስታክባብከስ ታብዛ ሳአ ኤድ እካንታ ነግስትቴ” ክደር ጋይቴ።
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 ታ ስለንከሳር ማቼ፥ ሳብታ ዉቺ እምንተንካ እድምሰኮ ነገድባብ ቶክም እስራኤልንከስ ዶቅደኬ።
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 እድና ሳብታ ዉቺ እምንተንካ ማቼ ፍክስዘንካ ማትንተና ነገታ ጋይንትዬ፥ ፍክስከስናንካ ሳብታ ዉች እምንተና መይዳክንዳ ማዳዶቆ።
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ይና አፍና Ꮊሮክ ማቻራ? እስራኤልንከስ ይ ዝግዛንደትም Ꮊፋከኬ፥ እድምስባብከስ ማቼ Ꮊፍሰኬ፥ ነገድባብከስ ኬታ ይንታ ቡደን ዳቅሰኬ።
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 ኮነረ ማቻንዳ “ሳብ ከታ ቡደና ገቀርዳክን ግንዳ ይሴ ኮካንታ ታካ የለልታ ከታ ይንታ አፍንካ ሰዳየኬ፥ ከታ ይንታ ቃምንከረ ኤሰራየኬ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 ዳዊተረ፥
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 ኬታ አፍና ሰዳክንግንዳ ኡማ፥
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 ይና፥ ካርንካ እ ኦይሳ፥ አይሁድንከስ ዋቻንዳ አና ካርንካ አምምዳክን ግንዶ? ኩን ካዬ! አይሁድንከስታ ባችንታ ጎግካ አይሁድ ማታክባብከስ አቅንተን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ማቻንዳ አይሁድንከስ አይሁድ ማታክባብከስካ ኬት ይምኤርድን ግንዳ ይይካንቴ።
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 አይሁድንከስታ ባችና ፍጫሙደንካንታ በድ አንጀን Ꮊፍስስቴ፥ ኬተረ ዋችንተና አይሁድ ማታክባብ ከስካንታ አንጃ ማቴ፥ አይሁድንከስ አቅተስ ናና አንጀና በድ ማዳ ዶቆ!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 ታ ኮዘንካ እ ኬዝድንዳ የ አይሁድ ማታክባብከስካንቴ፥ አይሁድ ማታክባብከስተረ ኦይትምስባብ እ ማቻንከካ እስታ ሳብካንታ ፍክስካ ቦንቻ እካንታ ኤስምዴ፥
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 ኮመረ እስታ ይይንተና እስታ ዋሀ ሱሳ ማቺባብከስም አይሁድንም ቀምስስካንታ፥ ኮ ይይተንከረ Ꮊረንግርካ ኬታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ አቅንታካንታ ማደኬ ጋይንተኬ።
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 ሳብ አይሁድንከስም ዛቅሳንድት Ꮊይካ አብ ፍጫሙደንታ ዎርሰና ክትካክክን ኤድምሰ ሳብ ይ ዛቅስባብ ኬትም ይንደር ማዝድንᎺይካ Ꮊራ ማድንደትሞክ የንደር ካምዳ? ኮነረ ደእያርንካ አምንታከኬ!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 ዋልቃ ካምድን ማጠናርንካ እርንደና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማጠና ሙዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማዴ ኮት ኮግንደረ ዋልቃ Ꮊቀንታ ጫጭና ሳብካንታ ፋስምሳንዳ ማቼ ሳቀና ሳብካንታ ፋስምስባብከስ ማደኬ።
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 ኬዛር ማቼ ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ፋክምሶ ኬት ዋቻንካ የታ ድራር Ꮊቃ ዎይረንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድ ማታክባብከስ ኬታ ካርያር ማትሰቶ ኬታ ቆልመንምኬ አንጀንም ካስምድባብከስ የማቼ፥
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ፋክምሶ ዋችባብ ሳቀንከስ ግንደና አይሁድን ኬዘን Ꮊይ ኦተረቴ፥ የ ኦተርሳን ማቼ የታ ሳቀና Ꮊክ የንታ ማትንተንካ ጫጭና የም ባልዳ ዳት የታ ጫጭንም ባልዳክባብ የንታ ማትንተንም ገቀርከቴ።
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኬዛርንካ ማቼ “ሳቀንከስ ቁንጭምሶ ዋቻንዳ እታ ኬታ ካርዘን እ ማድንግንዴ” የታ ጋይደት ማዴ።
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 የንታ ጋይተና ገቴ፥ ኬዛር ማቼ ኬታ ፋክምሶ ከት ዋቻንዳ ኬታ አሜንክሳ ነግንተንካ ማድንካ የታ ዳቅሰቶ የ ዎእሳንዳ የንታ አሜንኬ፥ ይና ጳስ ዝግዝዳ ዳት ኦትራ የም ዝግሳዬ።
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 ሳብ ፍዝርካ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድንከስካንታ አጨራክንዳ ማቼ የካንተረ አጨራዬ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 ይና ሳብታ ላቅምንኬ ክታ ጋርዘንም ሰትከቴ፥ ክታ ጋርዝምና ሰችዝድንዳ ዋችባብኬዘን ማድንካ ይንታ ላቅምን ክት ሰችዝድንዳ የካንቴ፥ ኮት ኮመረ ክት ይድንዳ ክትም አሜንካ ዳቅሰቶ የ ዶቅሴ፥ የ ዳቃክንዳ ማቼ የተረ ፋክምሰቶ ዋጅደቴ።
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 አይሁድንከስ አሜንክሳ ይንታ ነግንተንም ኬት ዛቅሳንዳ ማቼ ኤና ይንታ እሪ ካርናር ማደኬ፥ ሳበረ ኤና እሪ ኬታ ካርናር ኬትም ማዝዴ።
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 የታ አይሁድማታክባብ ከስ ማቼ የንታ ፍዝርንካ ድራር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀን ማትሰቶ የ ዶቅድንካ የንታ ካር ካይሳ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታዘን ኮርምካንታ ማተቴ፥ ኩን ማቼ ከታኬና ይንታ ፍዝርንካ Ꮊምያር ዎይራ Ꮊቀንታ ሳቀንከስ ማችባብ አይሁድና ኤና እሪ ይንታ ካርናር ማትሰኮ Ꮊረተረ ከት ኮርማይንዳ!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ዎታ ኤዝድባብከሶቴ” ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይረቴ፥ እ የም ኬዝድንዳ ዋልቃ አችምሳን ር ዶቅዴ፥ ና ኮነረ እስረልንከስታ ዋይ ጋይንተና ቦጅድንዳ ማታክናና አይሁድማታክባብከስ ሙደና ነጋክ ዶቆ ሳብደር ከት Ꮊተርን የለልቴ።
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ይና ኮግንደካ እስራኤልንከስ ሙዳ አቅደኬ። ኮካንተረ፥
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ኬታ ጎመንመረ ኬትካንታ እ ካይሳንደትካ
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤልንከስ ክላ ኬዘንታ ቃለንም ኬታ ተይክሳ ነግንተንካ የጎካ አይሁድ ማታክባብከስታ መይንጎካ ሳብካ ይምኤርድባብ ማተኬ፥ ኬዛርካ ማቼ ከታእድምንካ ኤና እሪ ባቤንከስታ አጥርንጎካ ሳብታ ገርነንከሰኬ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 ሳብ ይ እጃንደታ ቡርከ ይንታ ዉች እምንተን ይ እምሳንደታ ቡር ይ ይሳን ሪይንካ ኡቅማዬ።
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 የታ አይሁድ ማታክባብከስ ኤና እሪ ሳብካንታ ክትምዳክባብ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ አይሁድንከስ ክትምክሳ ነግንተንጎካ የታ ሳብታ ኣጭሪንም Ꮊፍሰቴ።
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 የታ ኣጭሪንም የ Ꮊፍሳንደትካ፥ ከተረ ኣጭሪንም Ꮊብድንግንዳ ኬታ ታ ሳብካንታ ክትምዳክባብከስ ማተኬ።
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 ሳብ ይንታ ኣጭሪንም ኤድ ሙደን ሰችካንታ ጋየሮ ኤድንከስ ሙዳ ኬታ ይንታ ዋይ ጋይንተንካ ዞከርስባብ ከት ማድንግንዳ ከትም ይሴ።
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ሳብታ ቆልንተንኬ ኤጫ፥ ኤሰነረ Ꮊሰን ይስንከረ የልምዳክንዴ! ክታ ፍርደነረ ገቀርምዳክንዳ፥ ክታ ጎግነረ ኤስምዳክንዴ።
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ጮይስታ ገቅርን ኤዝድባብ Ꮊይራ?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ሳብ ማስት እምድንግንዳ ታልቅድባብኬ
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 ሙዳ ርና Ꮊፈርሳንደና ክታዘንካ፥ ክትኬ ክትካንቴ፥ ስለንክንደትካንታ ቦንቻ ክትካንታ ማታ! አምንኤ!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.