Mateus 6
gyl (GYL) vs VC
1 ኮታዘንከረ የሱስ፥ ኤድ ዎም ሰዳ ጋይሶ የንታ ኡርማ ፍክስንም ኤታ እሪ ይይንተዘንካ ካርስምከቴ፥ ኩን የ ይያክንዳ ማቼ ጭለናር የንታ ባቤንደርንካ እምምድንደትም ናክን Ꮊብዳከቴ።
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 ኮካንታ ሪንካየንባብካንታ እመንም የ እምድንᎺይካ፥ ኦትረንባብከስ ምክስ ኤሄናርኬ ጎግካ ኤድ ከትም ቦንጅድንግንዳ ጋይሰኮ ከት ይድንግንዳ የተረ Ꮊይ ጬቀቴ፥ እታ የም ዶፈን ከዝድቴ፥ ከታ ይንታ ፍክስንታ ናክንም እርምሰኮ ተይተኬ።
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 የና ማቼ ሪካየንባብከስካንታ እምድ ዶቆ የስታ ምዝ አንና ይድንደትም ከች አንና የስታ Ꮊይ ኤሳ።
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ይና የስታ እመና አቸካ ማታ፥ አቸካ የስ ፍግዝድንደትም ሰድባብ፥ የስታ ኡርማ ፍክስንታ ናክን ኖ ናግዴ።
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “የ ምግዝድንደትᎺይካ ኮ ኦትረንባብከስግንዳ Ꮊይማተቴ! ኬታ ኤድ ከትም ሰድንግንዳ ጋይሶ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናርኬ ጎግንታ ካንታር ዎእሶ ኬታ ምክስካንታ ሶልምደኬ። ዶፈን የም፥ ጋይድቴ ኬታ ይንታ ናክንም ተይተኬ።
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 የና ማቼ ምግዝድዮ ኤሄንታ ዋር አርድካ፥ የስታ ፍልተንም ዝጭሳዮ፥ ግፋር ዶቅድን የስታ ባቤንደር ምክስካ አቼካ ፍክስምሳን ሰድባብ የስታ ባቤና የስታ ኡርማ ፍክስንታ ናክንም ናግዴ።
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “የታ ምግዝደቶ አይሁድ ማታክባብከስግንዳ፥ ዉችኩን ማዳክንደትም ካርንካ ካርንካ Ꮊይ አፈረቴ፥ ከታ ካርንካ ካርንካ ጋይተታ በድምካ ሳብ ከታ ምክስን ኤሰርድን ካምዴ።
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 የታ ማቼ፥ የንታ ባቤና የካንታ ዝግዝድንደትም ሪን አክ ክትም የ ምክሳክናና እርምሶ ክት ኤዝድንካንታ ከትግንዳ Ꮊይማተቴ።
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 ኮካንታ የታ ኩን ጋይሶ ምክስከቴ፥
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 የስታ ባንችምና Ꮊዳ፥
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 ሰጨንታ እችምን ታካ ዎካንታ እምካ።
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 ዎተረ ዎም ባችስባብም ነጋ ዎ ጋይድንግንዳ፥
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 ዳቅልዘንካ አቅስካ ዳት፥
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “ኤድንከስታ ጎመንም ነጋ የ ጋይዴ የመረ ጭላር የንታ ባቤና ነጋ ጋይተሬ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 ኤድንከስታ ጎመንም ነጋ የ ገይዳክንዳ ማቼ፥ የንታ ባችንመረ ጭላር የንታ ባበና ነጋ ጋያዬ።”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 የሱሰረ፥ “በቼካ የ ምግዝድንደት Ꮊይካ፥ ከታ በቼካ ምክስንም ኤድንከስ ኤዝድንግንዳ፥ ከታ ይንታ ባለንም ኦግድባብ ኦትረንባብከስግንዳ የንታ ባለንም Ꮊይሱልሰቴ፥ ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ከታ ይንታ ናክንም ተይተኬ።
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 “የና ማቼ በቼካ የስ ምግዝድንደትᎺይካ የስታ ባለንም ስኤርካ የስታ ማተንመረ ሳየርካ።
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ኮግንደካ የስታ በቼካ ምክስንም ግፋር ዶቅድባብ የስታ ባቤንዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤዝዳክዬ፥ ግፋር ፍክስምሳንደትም ሰድባብ የስታ ባቤነረ መየካ የስካንታ ናክተሬ” ኩን ጋይሴ።
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ጉጅሰረ የሱስ፥ “ብልኬ ቡይካ ካይዝድን ካርዘን ድብንከሰረ ቁንጭሶ ድብድንደታር፥ ኮ ፍጨዘን የንታ ማታ ካንታ ቆልመን Ꮊይ ሳንሰቴ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 ስግስሰረ ብልኬ ቡይካ ካይስካንታ ማዳክን ካርዘን፥ ድብንከሰረ ቁንጭሶ ድብዳክን ካርዘን ጭላር የንታ ቆልመንም ሳንስከቴ።
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 ቆልመና የስታ ዶቅድን ካርዘን የስታ ቡደነረ ኮታር ማተሬ።
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “ኤደትቸንታ ሳክመና አፍዬ፥ ኮካንታ የስታ አፍና ኡርማ ማቼ፥ የስታ ኤደትቸና ሙዳ ሳክማ ማተረ፥
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 የስታ አፍና ሰቀርድንዳ ማቼ፥ የስታ ኤደትቸና ሙዳ ኡም ማዴ። ይና የሳር ዶቅድንዳ ሳክመና ኡም ኮት ማቼ ኡምና Ꮊስግንዶክ እንድንካ ኡምሳንዳ ማተራ!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “ዋልቃ ኤች ቃስቴን ማታ ቆልስባብከስታ ፍክስንባብ ማትካንታ ማታዬ፥ አነረ ዋልቃባብም ግርዴ፥ ዋልቃባብንም ሶልምዴ፥ አነረ ዋልቃባብንም ቦንጅዴ፥ አብንመረ ቶጅዴ፥ ኮትኮግንደረ ዋልቃ ኤድ ዋልቃዱት ሳብካንተኬ ብራካንታ ፍክስንባብ ማትካንታ ማታዬ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “ኮካንታ ኩን የም ጋይድቴ፥ ‘Ꮊሮንት እችቴ? Ꮊሮንት ዎጭቴ? Ꮊሮንት ቆበርቴ?’ ጋይሰቶ የንታ ገች Ꮊቅንጎካ Ꮊይ ማጠረቴ፥ እችምዘንካ ሰንፓ፥ አፍለዘንከረ የንታ ኤደትቸና ስጋዮ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 ይና ጭለዘን ፈድን አፍትንከስም ሰድከቴ፥ ከታ ማሳ ካዬ፥ ስካየኬ፥ ቡላር ኦይታየኬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ጭላር የንታ ባቤና ከትም እችዝዴ። ይና የታ አፍትንከዘንካ አንድር ስግደት ካዮ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ማችንከረ የንታ ዌክያርንካ ማጠርሶ፥ ይንታ ስለዘን ዋልቃ ሰጫ ዎራ ጉጅካንታ ማድባብ Ꮊይራ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “ጉጅሰረ አፍላካንታ Ꮊረተንት ማጠርዳ? ይና ፍጨዘን ድረንከስታ ቦነነከስ Ꮊስግንዳ ጋጵዳናነረ ሰዳከቴ፥ ከታ ፍክስካ ጋፋየኬ፥ ፉታ ግእዳከኬ፥
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 ኬዛርካ ማቼ፥ ሰሎሞን ዎራ ኮ ሙዳ ይንታ ቦንቼንካ፥ ከታርንካ ዋልቀንግንዳ ቆበራክየ ጋይድቴ።
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 ይና ታካ Ꮊፈርሶ ሰናካ ኖሀር ኦይትምድን ዛክንዘን ድረንም፥ ሳብ ኮግንዳ ቆብዝድንዳ ማቼ የታ አሜን ዞገርስባብከስ! የም ማቼ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ቆፍሳይንዳ!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ኮካንታ ‘Ꮊሮንት እችቴ? Ꮊሮንት ዎጭቴ? Ꮊሮንት ቆበርቴ?’ ጋየረቶ ገቅርካ Ꮊይማጠረቴ።
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 ኮም Ꮊፍካንታ አይሁድ ማታክባብከሰረ ዝግደኬ፥ የካንታ ኮና ሙዳ የም ዝግዝድንደትም ጭላር የንታ ባቤና ኤዝዴ።
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 የታ ማቼ፥ እርምሰቶ ሳብታ ባንችምንምኬ ጭለትችንም ዝከቴ፥ ነገዳን ሪሙደና የካንታ ጉጅምተሬ፥
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 ሰናክንዳ ሰጨና ይንታ ማታ ኮት ማጠራ፥ ሰናክንደትካንታ Ꮊይማጠረቴ፥ ሰጨንካንታ ጋይምሳን ቦርምና ኮትካንታ ማዴ።”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.