Mateus 4
gyl (GYL) vs NVI
1 ኮታ ቡሪ፥ የሱስ ዳብሎሴካ ጰጭምካንታ ሳብታ አያንና ክትም ዴል ቆቼናር ተይ አይሴ።
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ኮታረረ ቃስቴን ቦንዳ Ꮊየኬ፥ ቃስቴን ቦንዳ ሶይት፥ በቼካ ይ ምክሳንደታ ቡሪ ዳቀርሴ።
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ጰጨንባብ የሱሴደር Ꮊድሶ፥ “የና ሳብታ ይንች የስ ማቼ፥ ይና ኬና ሰይንንከስ እችም ማድንግንዳ ክትካ” ክትም ጋይሴ።
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 የሱስ ማቼ “ ‘ኤድ ሳብታ አፋርንካ ዉድን ቃላ ሙደንካ ዳት እችምካ Ꮊክ ዶቃዬ’ ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ” ኖ ጋይሴ።
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 ኮታ ቡሪ፥ ዳብሎስ የሱሰም ሳብካንታ ፋስምሳን የሩሳሌም ካተመናር ተይ አይሶ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ዱረዘን ዎይስሶ፥
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “ ‘የስታ ዱትንከስ ሰይንካ ጎሄርዳክንግንዳ፥
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 የሱሰረ “ ‘የስታ ጮይስ ሳብንም Ꮊይ ጰጬ’ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጉጅሶ ጻፍምቴ” ክደር ጋይሴ።
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 አናካርንከረ ዳብሎስ የሱሰም አንድር ጬክን ጋይሳን ገቼንዘን ዉችሶ፥ ኮ ፍጫሙደንታ ባንችንከስም ሙዳ ከታ ቦንቼንካ ክክን ክትም ሰችሶ፥
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “ይርክን ጋይሳዮ እካንታ የስ ጎስትሴ ኮም ሙዳ የስካንታ እምድቴ” ክደር ጋይሴ።
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 ኮትᎺይካ የሱስ “ ‘የስታ ጮይስ ሳብንካንታ ጎስትካ፥ ክትም Ꮊክ ጎይንካ!’ ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሳንካንታ የና ሰጣን ጎተርካ!” ክትም ጋይሴ።
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 ኮታቡር ዳብሎስ የሱሰም ዛቅሴ፥ ክታይንችንከሰረ Ꮊድሰኮ ክትም አሌን አልሰኬ።
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 የሱስ ዮሀንሰታ ዞክርን ይ ኤሰርሳንደትካ ገሊላ ፍጨናር ማት አይሴ።
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ናዝርት ካተመን ዛቅሶ፥ ዛብሎናርኬ ንፍታሌም ፍጨና ገሊላ ባሀርንታ ላማር ዶቅድን ቅፍርናሆም ካተመናር Ꮊድሶ ዶቅሴ።
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 ኮነረ ማቻንዳ፥ ሳብዘንካ ኤስርሶ ኬዛቅባብ ኢስያሰካ ኩን ጋይምሶ ቤሪካ ኬዝምሳንዳ ቦድምድንግንዴ፥
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “ባሃርናር ተይ አይድን ጎግንከ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋማ፥
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ኡማር ዶቅድባብ ዎርሰና አንድር ሳክመን ሰጀኬ፥
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 ኮታዘንከረ የድሶ የሱስ፥ “ጭላ ባንችምና ቅንችቴ ጎማ የንታ ፍክስን ዎይስከቴ!” ጋየሮ ሳባክ የጄ።
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 የሱስ ገሊላ ባሀርንታ ላመካ ስገድንካ፥ ሞለን የድባብከስ ቃስተን እስመንኬ ካንስካ ከተረ ጴጥሮስ ጋይምስባብ ስምኦንኬ እስመን እንድራሰካ፥ ከታ ይንታ ሞለን የድን ሳከን ባሀርናር ከት ኦይድንካ ኖ ሰዴ።
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 የሱሰረ “ኮረቴ፥ እም ጎርስምከቴ፥ ሞለን የ የድንደትግንዳ ሙዳ ኤድንከስም ሳብታ ባንችምንካንታ የ ሳንስተርንግንዳ የም ይትቴ” ከትም ጋይሴ።
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 ከተረ ሳነካ ይንታ ሞለን የድን ሳከን ዛቅሰኮ ክትም ጎርስምሰኬ።
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ኮታዘንከረ ኦሳ አይሶ፥ አብ ቃስተን እስመንኬ ካንስካ ዛብዶሰታ ይንችን ያይቆብምኬ ዮሀንስምካ ሰዴ። ከተረ ይንታ ባቤን ዛብዶሰከ ክክን ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ጃልበንዘን ዶቅሰኮ ሞለን የድን ሳከን ከት ኡርዝድንካ ኤልሴ።
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ከተረ ሳነካ ጃልበንምኬ ይንታ ባቤንም ዛቅሰኮ የሱሰም ጎርስምሰኬ።
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 የሱሰረ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር ኤስሰሮ ሳብታ ባንችምንታ ክላ ኬዛ ቃለን ሳባከሮ፥ Ꮊክ Ꮊክ ሰቅምከ Ꮊዝምካ የደርስባብ ኤድንከስም ፋቸሮ ገሊላ ፍጫ ሙደናር ኦንግድ Ꮊቄ።
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 ክታ ይተና ሶርያ ፍጫ ሙደናር ኤስምሳንካንታ፥ ኤድንከስ Ꮊክ Ꮊክ ሰቅምከ Ꮊዝምካ ማጠርድባብከስም፥ ቱና አያንካ የደርስባብከስም፥ ባልት ዛቅድን ሰቅም ዶቅድባብከስምኬ ዎብንከስም ሙዳ ክደር ተይ Ꮊደኬ፥ ኖየረ ከትም ፋችሴ።
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 ገሊላ ፍጨናርንኬ ታማ ካተመናርንካ የሩሳሌማርንኬ፥ ይሁዳርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋመንካ Ꮊድባብ በድ ኤድንከስ የሱሰም ጎርስምሰኬ።
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.