Mateus 3

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኮትᎺይካ ስእስንባብ ዮሀንስ ይሁዳ ዶቅድን ዴል ቆቼናርጎካ ሳባከሮ Ꮊዴ።
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 ኖ ኤስዝደረ “ጭላ ባንችምና የልሳንካንታ የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስከቴ” ጋይድ Ꮊቄ።
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 “ ‘ጮይስንታ ጎግን ግግስከቴ፥
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ዮሀንሰታ አፍለና ግመልታ ስጭዘንካ ፍክስምሳንዳ Ꮊቄ፥ ይንታ ዎክጫምናረረ ጋመዘንካ ኡርሰርሳን ሳቅ ሶቆርድ Ꮊቄ፥ ክታ እችምነረ ኤይከንከ ባእተታ ኩር Ꮊቄ፥
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ኮታይካ የሩሳሌም ካተመናርኬ ይሁዳር ዶቅድን ፍጨናርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ካንተካ ዶቅድን ፍጫ ሙደናርንካ ኤድንከስ ዮሀንሰደር Ꮊድ Ꮊቀኬ።
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ኬታ ይንታ ጎመንመረ ቡጨረኮ፥ ዮርዳኖስ ሎቀናር ዮሀንሰታ አንካ ስኤርድ Ꮊቀኬ።
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 ኬዛርካ ማቼ፥ ዮሀንስ ፈረሳውያን ኤድንከሳርንከ ሰዶቃውያን ኤድንከሳርንካ በድንከስ ስእርካንታ ክደረ ኬት Ꮊድንካ ይ ሰዳንደትካ፥ “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርተርንግንዳ Ꮊይ የም ኤግዝምሳራ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ይና የንታ ጎማፍክስን ዎይስን ሰችዝድን ፍክስን ፍክስከቴ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 ‘ዎታ አብራሀመታ ይንቾቴ’ ጋይንተካ የ ሱርድን የንደር Ꮊይካማ፥ ሳብ ከትኬ ሰይንንከሳርንካ ክት አብራሀምካንታ ይንች አምስካንታ ማዴ እታ የም ጋይድቴ።
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ይና ታ ማቼ ካልተና Ꮊቀንም ፋክካንታ ጎይናር ግግምቴ። ኮካንታ ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሄናር ኦይትምዴ።
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ይና፥ እታ የ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድንግንዳ ሎቀካ የም ስእድቴ፥ እስታ ቡርጎካ Ꮊድባብ ማቸ አያን ጭልንከ ኖሄካ የም ስእተረ፥ ኖ እዘንካ አንድር ስገዴ፥ እታ ክታ ዱትንታ ጫመን ዎራ ባላካንታ ዝግዝድባብ ካይቴ።
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ጋልደጵነረ ክታ አንናሬ። ኖየረ ይንታ ቆይደንም ቦድሶ ኡርስተሬ። ይንታ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይተሬ፥ ምሰንም ማቼ ካይዳክን ኖሄካ አችዝዴ” ከደር ጋይሴ።
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 ኮታይካ የሱስ ዮሀንሰታ አንያር ስእርካንታ፥ ገሊላ ፍጨናርንካ ዮርዳኖስ ሎቀናር Ꮊዴ።
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 ዮሀንሰረ “ኮና ማታዬ፥ እታ የስታ አንያር ስእር እም ዝግዝድንካ፥ Ꮊስግንደስ የና እዝደር Ꮊዳ!” ጋየሮ ማር ክትም የጄ።
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 የሱስ ማቼ “ጭለትቼንታ ፍክስን ሙዳ ኮግንደካ ቦድ ዎም ዝግዝድንካንታ፥ ታ ዛእካ፥ ኮግንዳ ኩን ማታ” ጋይሶ ክትካንታ ማስሴ። ዮሀንሰረ ክታ ጋይተንካ ኤእሶ የሱሰም ስእሴ።
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 የሱሰረ ስኤርሶ ሳነካ ሎቀናርንካ ክት ዉተዳንግንዳ ጭላ ፎችምሴ፥ ሳብታ አያንነረ ዎሌታ ካምስካ Ꮊንቸርሶ የሱሰዘን ዶቅድንካ ሰዴ።
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ኮታይካ “ይና፥ እታ ክትካ እ ጉርምድባብኬ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኖ ኮኔ” ጋይድን ኡፍስ ጭላርንካ ኤስምሴ።
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.