Mateus 3
gyl (GYL) vs BKJ
1 ኮትᎺይካ ስእስንባብ ዮሀንስ ይሁዳ ዶቅድን ዴል ቆቼናርጎካ ሳባከሮ Ꮊዴ።
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 ኖ ኤስዝደረ “ጭላ ባንችምና የልሳንካንታ የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስከቴ” ጋይድ Ꮊቄ።
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 “ ‘ጮይስንታ ጎግን ግግስከቴ፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 ዮሀንሰታ አፍለና ግመልታ ስጭዘንካ ፍክስምሳንዳ Ꮊቄ፥ ይንታ ዎክጫምናረረ ጋመዘንካ ኡርሰርሳን ሳቅ ሶቆርድ Ꮊቄ፥ ክታ እችምነረ ኤይከንከ ባእተታ ኩር Ꮊቄ፥
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 ኮታይካ የሩሳሌም ካተመናርኬ ይሁዳር ዶቅድን ፍጨናርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ካንተካ ዶቅድን ፍጫ ሙደናርንካ ኤድንከስ ዮሀንሰደር Ꮊድ Ꮊቀኬ።
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ኬታ ይንታ ጎመንመረ ቡጨረኮ፥ ዮርዳኖስ ሎቀናር ዮሀንሰታ አንካ ስኤርድ Ꮊቀኬ።
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 ኬዛርካ ማቼ፥ ዮሀንስ ፈረሳውያን ኤድንከሳርንከ ሰዶቃውያን ኤድንከሳርንካ በድንከስ ስእርካንታ ክደረ ኬት Ꮊድንካ ይ ሰዳንደትካ፥ “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርተርንግንዳ Ꮊይ የም ኤግዝምሳራ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ይና የንታ ጎማፍክስን ዎይስን ሰችዝድን ፍክስን ፍክስከቴ።
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 ‘ዎታ አብራሀመታ ይንቾቴ’ ጋይንተካ የ ሱርድን የንደር Ꮊይካማ፥ ሳብ ከትኬ ሰይንንከሳርንካ ክት አብራሀምካንታ ይንች አምስካንታ ማዴ እታ የም ጋይድቴ።
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 ይና ታ ማቼ ካልተና Ꮊቀንም ፋክካንታ ጎይናር ግግምቴ። ኮካንታ ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሄናር ኦይትምዴ።
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 ይና፥ እታ የ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድንግንዳ ሎቀካ የም ስእድቴ፥ እስታ ቡርጎካ Ꮊድባብ ማቸ አያን ጭልንከ ኖሄካ የም ስእተረ፥ ኖ እዘንካ አንድር ስገዴ፥ እታ ክታ ዱትንታ ጫመን ዎራ ባላካንታ ዝግዝድባብ ካይቴ።
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ጋልደጵነረ ክታ አንናሬ። ኖየረ ይንታ ቆይደንም ቦድሶ ኡርስተሬ። ይንታ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይተሬ፥ ምሰንም ማቼ ካይዳክን ኖሄካ አችዝዴ” ከደር ጋይሴ።
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 ኮታይካ የሱስ ዮሀንሰታ አንያር ስእርካንታ፥ ገሊላ ፍጨናርንካ ዮርዳኖስ ሎቀናር Ꮊዴ።
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 ዮሀንሰረ “ኮና ማታዬ፥ እታ የስታ አንያር ስእር እም ዝግዝድንካ፥ Ꮊስግንደስ የና እዝደር Ꮊዳ!” ጋየሮ ማር ክትም የጄ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 የሱስ ማቼ “ጭለትቼንታ ፍክስን ሙዳ ኮግንደካ ቦድ ዎም ዝግዝድንካንታ፥ ታ ዛእካ፥ ኮግንዳ ኩን ማታ” ጋይሶ ክትካንታ ማስሴ። ዮሀንሰረ ክታ ጋይተንካ ኤእሶ የሱሰም ስእሴ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 የሱሰረ ስኤርሶ ሳነካ ሎቀናርንካ ክት ዉተዳንግንዳ ጭላ ፎችምሴ፥ ሳብታ አያንነረ ዎሌታ ካምስካ Ꮊንቸርሶ የሱሰዘን ዶቅድንካ ሰዴ።
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ኮታይካ “ይና፥ እታ ክትካ እ ጉርምድባብኬ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኖ ኮኔ” ጋይድን ኡፍስ ጭላርንካ ኤስምሴ።
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.