Mateus 3

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኮትᎺይካ ስእስንባብ ዮሀንስ ይሁዳ ዶቅድን ዴል ቆቼናርጎካ ሳባከሮ Ꮊዴ።
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ኖ ኤስዝደረ “ጭላ ባንችምና የልሳንካንታ የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስከቴ” ጋይድ Ꮊቄ።
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 “ ‘ጮይስንታ ጎግን ግግስከቴ፥
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ዮሀንሰታ አፍለና ግመልታ ስጭዘንካ ፍክስምሳንዳ Ꮊቄ፥ ይንታ ዎክጫምናረረ ጋመዘንካ ኡርሰርሳን ሳቅ ሶቆርድ Ꮊቄ፥ ክታ እችምነረ ኤይከንከ ባእተታ ኩር Ꮊቄ፥
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ኮታይካ የሩሳሌም ካተመናርኬ ይሁዳር ዶቅድን ፍጨናርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ካንተካ ዶቅድን ፍጫ ሙደናርንካ ኤድንከስ ዮሀንሰደር Ꮊድ Ꮊቀኬ።
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ኬታ ይንታ ጎመንመረ ቡጨረኮ፥ ዮርዳኖስ ሎቀናር ዮሀንሰታ አንካ ስኤርድ Ꮊቀኬ።
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ኬዛርካ ማቼ፥ ዮሀንስ ፈረሳውያን ኤድንከሳርንከ ሰዶቃውያን ኤድንከሳርንካ በድንከስ ስእርካንታ ክደረ ኬት Ꮊድንካ ይ ሰዳንደትካ፥ “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርተርንግንዳ Ꮊይ የም ኤግዝምሳራ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ይና የንታ ጎማፍክስን ዎይስን ሰችዝድን ፍክስን ፍክስከቴ።
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ‘ዎታ አብራሀመታ ይንቾቴ’ ጋይንተካ የ ሱርድን የንደር Ꮊይካማ፥ ሳብ ከትኬ ሰይንንከሳርንካ ክት አብራሀምካንታ ይንች አምስካንታ ማዴ እታ የም ጋይድቴ።
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ይና ታ ማቼ ካልተና Ꮊቀንም ፋክካንታ ጎይናር ግግምቴ። ኮካንታ ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሄናር ኦይትምዴ።
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ይና፥ እታ የ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድንግንዳ ሎቀካ የም ስእድቴ፥ እስታ ቡርጎካ Ꮊድባብ ማቸ አያን ጭልንከ ኖሄካ የም ስእተረ፥ ኖ እዘንካ አንድር ስገዴ፥ እታ ክታ ዱትንታ ጫመን ዎራ ባላካንታ ዝግዝድባብ ካይቴ።
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ጋልደጵነረ ክታ አንናሬ። ኖየረ ይንታ ቆይደንም ቦድሶ ኡርስተሬ። ይንታ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይተሬ፥ ምሰንም ማቼ ካይዳክን ኖሄካ አችዝዴ” ከደር ጋይሴ።
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ኮታይካ የሱስ ዮሀንሰታ አንያር ስእርካንታ፥ ገሊላ ፍጨናርንካ ዮርዳኖስ ሎቀናር Ꮊዴ።
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ዮሀንሰረ “ኮና ማታዬ፥ እታ የስታ አንያር ስእር እም ዝግዝድንካ፥ Ꮊስግንደስ የና እዝደር Ꮊዳ!” ጋየሮ ማር ክትም የጄ።
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 የሱስ ማቼ “ጭለትቼንታ ፍክስን ሙዳ ኮግንደካ ቦድ ዎም ዝግዝድንካንታ፥ ታ ዛእካ፥ ኮግንዳ ኩን ማታ” ጋይሶ ክትካንታ ማስሴ። ዮሀንሰረ ክታ ጋይተንካ ኤእሶ የሱሰም ስእሴ።
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 የሱሰረ ስኤርሶ ሳነካ ሎቀናርንካ ክት ዉተዳንግንዳ ጭላ ፎችምሴ፥ ሳብታ አያንነረ ዎሌታ ካምስካ Ꮊንቸርሶ የሱሰዘን ዶቅድንካ ሰዴ።
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ኮታይካ “ይና፥ እታ ክትካ እ ጉርምድባብኬ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኖ ኮኔ” ጋይድን ኡፍስ ጭላርንካ ኤስምሴ።
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.