Mateus 28

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨና ስገዳን ቡር ዎጋᎺይካ ዛማ ሰጭመናር መግደላ ፍጨናርንካ Ꮊዳን ማራመትኬ አብን ማራመካ ዱክንም ሰድንካንታ አይሰኬ።
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ይና፥ ከት ገቅራክናና አንድር ፍጨታ ጭጭ ማቼ፥ ጮይስታ ክታይንች ጭላርንካ Ꮊንቸርሶ ዱክንዘን ዎደርሳን ሰይንንም ቡከልስሶ ዘን ዶቅሴ
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ክታይንችንተረ ባለና ዋልቅንትንግንዳ ሳግዝድ Ꮊቄ፥ አፍለነረ ክታ አዝግንዳ ጫምሳ Ꮊቄ።
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ካርስንባብከስ ክታይችን ጳስዘንካ አምሳንዳ ጭጭካ ደእስባብግንዳ ማቸከ።
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ክታይንችና ማቼ ማነንከስም፥ “የታ ማቼ Ꮊይጳሰቴ፥ ሮከርስባብ የሱሰም የ ዝግድንደትም ኤዝድቴ፥
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ኖ ካሪ ካዬ ኤንገር ይ ኬዛንግንዳ አምቴ። ካሪ ካዬ፥ ክት Ꮊቃን ካርንም Ꮊድሶ ሰትከቴ።
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ይና ሳነካ አይሰቶ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ‘ደእናርንካ ኖ አምቴ! ይና እርምሶ ገሊላ ፍጨናር አይዴ፥ ኮታረረ ክትም ሰተረቴ!’ ጋይሰቶ ከትካንታ ኬዝከቴ፥ ይና እታ የም ኬዝትቴ” ኩን ጋይሴ።
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ኮታዘንከረ ማነንከስ ጳስረኮ አንድር ጉርምካ ዱክናርንካ ሳነካ አይሰኬ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ኬዛካንታ ዞደረኮ አይሰኬ።
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 የሱስ ከትም ጎግዘን Ꮊፍሶ “አቦ የታ ኡርመቶ!” ከትም ጋይሴ። ከተረ ክደር Ꮊድሰኮ ክታ ዱትን የድሰኮ ክትካንታ ጎስትሰኬ።
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ኮትᎺይካ የሱስ፥ “Ꮊይ ጳሰቴ! አይሰቶ ገሊላ ፍጨናር ከት አይድንግንዳ እስታ እስመንንከስካንታ ኬዝከቴ፥ እም ኦ ኮታር ሰተረኬ” ከደር ጋይሴ።
10 Então Jesus lhes disse:
11 ማነንከሰረ አይድንካ ዳምንባብከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀና ካተመናር አይሰኮ ማቻን ሪይንም ሙዳ ቀሰንከስም ገችዝድባብከስካንታ ኬዘኬ።
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ቀሰንከስም ገችዝድባብከስ ጋልተንከስካ ክክን ሳንምሰኮ ከታ ይ ዞርምሳንደታ ቡር ዳምንባብከስካንታ በድ ብራ እምሰኮ ኩን ከትም ጋይሴ፥
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “ ‘ዎ ራትሶ ዶቅድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ሶይት Ꮊድሶ ክትም ድብት አይሰኬ’ ጋይሰቶ ዎርሰንካንታ ኬዝከቴ።
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ኮም ሪን ሮማ ፍጨንም ቆልድባብ ኤሰርሳ ማቼ ዎታ ኮ ርይን ክትካንታ ኬዝት ቡዳክታር አርችሶቶ የንታዘን ማጣ የልዳክንግንዳ ይቶሮቴ።”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ኮካንታ ዳምንባብከስ ብረንም ተይሰኮ ገታ ከትካንታ ኬዛንግንዳ ይሰኬ፥ ኮነረ ሪይና ታካ የለልታ አይሁድንከዝደር ኬዝመሮ ዶቅዴ።
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ታመከ ዋልቀንከስ የሱስ ከት አይድንግንዳ ክትሳን ካርን ገሊላ ፍጨናር Ꮊፈርድን ገቸንዘን አይሰኬ።
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 ክትም ሰድሰረ ክትካንታ ጎስትሰኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ Ꮊኤርሰኬ።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱስ ከደር Ꮊድሶ፥ “ገችታ ኤራ ሙዳ እካንታ ጭለዘነረ ፍጨዘነረ እምምቴ፥
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ይና ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ዎርሳ ሙደንደር አይከቴ፥ ሳብ ባቤንታ፥ ሳብ ይንችንተኬ አያን ጭልንታ ላምካ ከትም ስእሰረቶ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ማስስከቴ።
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 እ የካንታ ክትሳንደትመረ ሙዳ ከት ቦድንግንዳ ከትም ኤስስከቴ! ይና፥ እተረ ፍጫሙደንታ በእንታ የለልታ ሙዳᎺይካ የንካ ክክንቴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.