Mateus 28
gyl (GYL) vs ARIB
1 አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨና ስገዳን ቡር ዎጋᎺይካ ዛማ ሰጭመናር መግደላ ፍጨናርንካ Ꮊዳን ማራመትኬ አብን ማራመካ ዱክንም ሰድንካንታ አይሰኬ።
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ይና፥ ከት ገቅራክናና አንድር ፍጨታ ጭጭ ማቼ፥ ጮይስታ ክታይንች ጭላርንካ Ꮊንቸርሶ ዱክንዘን ዎደርሳን ሰይንንም ቡከልስሶ ዘን ዶቅሴ
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ክታይንችንተረ ባለና ዋልቅንትንግንዳ ሳግዝድ Ꮊቄ፥ አፍለነረ ክታ አዝግንዳ ጫምሳ Ꮊቄ።
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ካርስንባብከስ ክታይችን ጳስዘንካ አምሳንዳ ጭጭካ ደእስባብግንዳ ማቸከ።
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ክታይንችና ማቼ ማነንከስም፥ “የታ ማቼ Ꮊይጳሰቴ፥ ሮከርስባብ የሱሰም የ ዝግድንደትም ኤዝድቴ፥
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ኖ ካሪ ካዬ ኤንገር ይ ኬዛንግንዳ አምቴ። ካሪ ካዬ፥ ክት Ꮊቃን ካርንም Ꮊድሶ ሰትከቴ።
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ይና ሳነካ አይሰቶ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ‘ደእናርንካ ኖ አምቴ! ይና እርምሶ ገሊላ ፍጨናር አይዴ፥ ኮታረረ ክትም ሰተረቴ!’ ጋይሰቶ ከትካንታ ኬዝከቴ፥ ይና እታ የም ኬዝትቴ” ኩን ጋይሴ።
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 ኮታዘንከረ ማነንከስ ጳስረኮ አንድር ጉርምካ ዱክናርንካ ሳነካ አይሰኬ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ኬዛካንታ ዞደረኮ አይሰኬ።
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 የሱስ ከትም ጎግዘን Ꮊፍሶ “አቦ የታ ኡርመቶ!” ከትም ጋይሴ። ከተረ ክደር Ꮊድሰኮ ክታ ዱትን የድሰኮ ክትካንታ ጎስትሰኬ።
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ኮትᎺይካ የሱስ፥ “Ꮊይ ጳሰቴ! አይሰቶ ገሊላ ፍጨናር ከት አይድንግንዳ እስታ እስመንንከስካንታ ኬዝከቴ፥ እም ኦ ኮታር ሰተረኬ” ከደር ጋይሴ።
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ማነንከሰረ አይድንካ ዳምንባብከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀና ካተመናር አይሰኮ ማቻን ሪይንም ሙዳ ቀሰንከስም ገችዝድባብከስካንታ ኬዘኬ።
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ቀሰንከስም ገችዝድባብከስ ጋልተንከስካ ክክን ሳንምሰኮ ከታ ይ ዞርምሳንደታ ቡር ዳምንባብከስካንታ በድ ብራ እምሰኮ ኩን ከትም ጋይሴ፥
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “ ‘ዎ ራትሶ ዶቅድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ሶይት Ꮊድሶ ክትም ድብት አይሰኬ’ ጋይሰቶ ዎርሰንካንታ ኬዝከቴ።
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ኮም ሪን ሮማ ፍጨንም ቆልድባብ ኤሰርሳ ማቼ ዎታ ኮ ርይን ክትካንታ ኬዝት ቡዳክታር አርችሶቶ የንታዘን ማጣ የልዳክንግንዳ ይቶሮቴ።”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 ኮካንታ ዳምንባብከስ ብረንም ተይሰኮ ገታ ከትካንታ ኬዛንግንዳ ይሰኬ፥ ኮነረ ሪይና ታካ የለልታ አይሁድንከዝደር ኬዝመሮ ዶቅዴ።
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ታመከ ዋልቀንከስ የሱስ ከት አይድንግንዳ ክትሳን ካርን ገሊላ ፍጨናር Ꮊፈርድን ገቸንዘን አይሰኬ።
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 ክትም ሰድሰረ ክትካንታ ጎስትሰኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ Ꮊኤርሰኬ።
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱስ ከደር Ꮊድሶ፥ “ገችታ ኤራ ሙዳ እካንታ ጭለዘነረ ፍጨዘነረ እምምቴ፥
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ይና ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ዎርሳ ሙደንደር አይከቴ፥ ሳብ ባቤንታ፥ ሳብ ይንችንተኬ አያን ጭልንታ ላምካ ከትም ስእሰረቶ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ማስስከቴ።
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 እ የካንታ ክትሳንደትመረ ሙዳ ከት ቦድንግንዳ ከትም ኤስስከቴ! ይና፥ እተረ ፍጫሙደንታ በእንታ የለልታ ሙዳᎺይካ የንካ ክክንቴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.