Mateus 24

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉትሶ ክት አይድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ሰይንካ ዎድምሳን ሳብታ ጭል ኤሄን ክትም ሰችካንታ ክደር Ꮊደኬ።
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ኖ ማቼ “ኮም ሙደን ሰደቴ? ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ሰይንና ሰይንንዘን ከልምሳንዳ ዉልእማክዶቆ ነጋዬ” ከትም ጋይሴ።
2 Então ele disse:
3 የሱስ ደብረዘይት ጋይምድን ገቸንዘን ዶቅሶ ክት ዶቅድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ከታ ይንት ክደር Ꮊድሰኮ፥ “ኮና ሙዳ ሪና ማድንዳ Ꮊንተረ? የስታ Ꮊድንተንተኬ ፍጫሙደንታ በእንተታ ቃዉተና Ꮊራ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 የሱሰረ፥ Ꮊየነረ ኤድ የም ኮተርዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ!
4 Jesus respondeu:
5 በድንከስ እታ ክርስቶስቴ! ጋየረኮ እስታ ላምንካ Ꮊደኬ፥ በድ ኤድንከስመረ ኮተርስተረኬ።
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ዳምንኬ ዳምታ ኬዘንም ኤሰርተረቴ፥ ኬና ሙዳ ቦድም ዝግዝድንካንታ Ꮊይገቀቴ፥ በእንተና ማቼ አክዬ።
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ዎርሰና ዎርሰዘን፥ ባንችነረ ባንችንዘን አምተሬ፥ Ꮊክ Ꮊክ ካርዘን ዳቅከ ፍጨታ ጭጭ ማተረ።
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ከነረ ሙዳ እችረት ማጠታ የድንታ ማተረ።
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ኮታይካ ኤድንከስ ማጣካንታ ስክስት የም እምተረኬ፥ የም ደይስተረኬ፥ እስታ ላምንካንታ ጋይሶ ዎርሳ ሙደንታ ላመር ቦስምስባብከስ ማተረቴ።
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ኮታይካ በድንከስ ይንታ አሜንን ዛቅሰኮ ኮተርደኬ፥ ክክ ክክ ስክስት እምተረኬ፥ ኤድንከሰረ ክክ ክክ ግርተረኬ።
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 በድን ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራከክዶቆ ኬዝድባብከስ አምተረኬ፥ በድንከስመረ ኮተርስተረከ፥
11 Então muitos falsos
12 ዳቅልንከስታ በድምዘንካ አምሳንዳ በድ ኤድንከስታ ሶልመና ጋንተሬ።
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 በእንታ የለልታ ዳንዳእካ ዳቅድባብ ማቼ ኖ አቅተሬ።
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ኤድ ሙደንካንታ ማርካ ማድንግንዳ፥ ኮና ሳብታ ባንችምታ ክላ ኬዘና ፍጫሙደንዘን ሳባክምዴ፥ ኮት Ꮊይካ በእንተና Ꮊዴ።
14 E a boa notícia sobre o
15 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝባብ ዳንኤልታ ከዘንግንዳ ቱና ማቻንዳ ይንኤርዝድ ሪ ጭልምሳን ካርንዘን ዎእስንካ የ ሰጃንᎺይካ ናበብድባብ ክት ገቀራ!
15 E Jesus continuou:
16 ኮታይካ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድባብከስ ገቼንከዝደር Ꮊዛ።
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ኤሄንታ የለንዘን ዶቅድባብ ይንታ ኤሄናርንካ ዋልቃ ሪ ተይካንታ Ꮊይ Ꮊንቼራ።
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ዎን Ꮊማረረ ዶቆድባብ ይንታ አፍለንም ተይካንታ ይንታ ኤሪ Ꮊይማታ፥
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ኮታይካ ስርመንባብከስካንተኬ አም ጋእዝድባብከስም የኤ!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ኬዛርንካ ማቼ የንታ አጥምና በርግካ አነረ አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ማተራክንግንዳ ምክስከቴ!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ኮታይካ ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ ታካ የለልታ ይማክንዳ፥ ኦስ እረረ ኮትግንዳ ቦድሶ ይይምዳክንዳ፥ አንድር ማጣ ማተረ።
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ከታኬና ሰጨንከስ ሳነካ በእዳከስናና ዋልቃ ኤድ ዎራ አቅተራክዶቆ፥ ኬዛርካ ማቼ እድምሳን ኤድንከስካንታ ጋይሶ ሳብ ከትኬና ሰጨንከስና ሳነካ በእድንግንዳ ይዴ።
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ኮታይካ Ꮊየነረ ኤድ ይና፥ ክርስቶስ ካሪ ዶቅዴ! አነረ ኦኮታር ዶቅዴ! የንደር ጋይሴ Ꮊይ አሜነቴ።
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 ካርካ ክርስቶስንከሰኬ ሳብዘንካ ኤሰራከክዶቆ ካርከካ ኬዝድባብከስ አምደኬ፥ ከደር ማደስናና ሳብካንታ እድምስባብከስም ዎራ ኮተርስካንታ አንድር አተነከስምኬ በርእስዝድን ሪንከስም ሰችዝደኬ።
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 “ይና ኬና ሪይንም ሙዳ እርናና የም ከዝትቴ፥
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “ኮካንታ ‘ይና፥ ዴል ቆቸናር ዶቅዴ!’ የንደር ጋይዴ Ꮊይዉተቴ፥ ‘ይና አቻ ካርያር ዶቅዴ!’ የንደር ጋይዴ Ꮊይ አሜነቴ።
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ዋልቅንት ጭለዘን ሮጵሶ Ꮊይታ ዉትንታርንካ Ꮊይታ አርድንታ የለልታ Ꮊፈርድንግንዳ፥ ኤድ ይንችንታ Ꮊድንተነረ ኮትኮግንዳ ማተረ።
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 ደእሳን ሪ ዶቅድን ካርዘን ድገንከስ ሳንምደኬ።
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “ከትኬና ማጣ ሰጨንከስታ ቡር ሳነካ Ꮊይና ኡምተረ፥ አርፈነረ ይንታ ሳክመንም ሳክሳየ፥ ቤዝንከሰረ ጭለዘንካ ዋችተረኬ፥ ጭለንከስተረ ዎልቀና ጭጭተሬ።
29 Jesus disse:
30 ኮተረ ቡር ኤድ ይንችታ ቃዉታ ጭለዘን ሰድምተረ፥ ኮታይካ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን አጥርንከስ ኤፍተረኬ። አነረ ኤድ ይንች ዎልቀኬ አንድር ቦንቼካ ኡፔዘን ማትሶ Ꮊድንካ ክትም ሰተረኬ፥
30 Então o sinal do
31 አንድር ፍቼታ ኡፍስ ኤስምዝድባብ ክታይንችንከስም ኖ ኦይተሬ፥ ከታ ኦይድ ፍጫሙደንታ ፍነንካ አይሰኮ ጭለታ ካንተዘንካ ካንታ የለልታ ዶቅድባብከስም ክትካንታ እድምስባብ ኤድንከስም ሳንዝደኬ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “ካምስንመረ በለስ Ꮊቀንዘንካ ኤስከቴ፥ ኮታ ግዝደና ፉርድንኬ ኮታ ቃምና ጮልድንካ፥ ኮታይካ Ꮊስን የልሳንደትም ኤዝደቴ።
32 Jesus disse ainda:
33 ኮትኮግንደረ የታ ኮም ሙዳ ሰደቶ ኤድይንች Ꮊድንደታ ሰጨና የልሳንደትም ኤስከቴ።
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኮና ሙዳ ቦድምተርን የለልታ ኮና አጥርና ስገዳክዬ።
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ጭለኬ ፍጨካ ስገደኬ፥ እስታ ቃለና ማቼ ቦድሶ ስጋዬ”።
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “ኮትኮ ሰጨንተኬ ኮትኮ ሳዓትንታ ማቼ ሳብ ባቤንዘንካ አብ ጭላር ክታይንችንከስ ማቼረ፥ ይንችና ማቼረ Ꮊየሰነረ ኤሳዬ።
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ኖህታ ስለናር ማቻንደትግንዳ ኤድ ይንች Ꮊድንደት Ꮊይከረ ኮትኮግንዳ ማተረ።
37 A vinda do
38 ኮት ስለናር፥ ካይዝድን ሎቀና Ꮊተርንደታ እር ኖሄረ ማርከብናር አርደዳን ሰጨን የለልታ ኤድንከስ እቸረኮ ዎጨረኮ፥ እንቸረኮ ይኤረኮ Ꮊቀኬ።
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ካይዝድን ሎቀና Ꮊድሶ ሙደንመረ ካይስተርን የለልታ ኤሳከኬ፥ ኤድ ይንችታ Ꮊድንተና ኮትኮግንዳ ማተረ።
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ኮታይካ ቃስተን ኤድንከስ ዎንዘን ማተረከ፥ ዋልቃባብ ተይምተሬ ቃስትምስና ነግተሬ።
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ቃስተን ማነንከስ የካ ደይስን ደይስተረኬ፥ ዋልቀና ተይምተሬ፥ ቃስትምስና ነግተሬ።
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “ይና የንታ ጮይስና Ꮊንታ ክት Ꮊዳናንከረ የ ኤዝዳክንካንታ ንግሶ ካርስከቴ።
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ኬዛርንካ ማቼ ይና ኮም ኤስከቴ፥ ኤሄንባብ ሶይት Ꮊራ ሳዓትንዘን ድብና Ꮊድንደትም ይ ኤዝደስናና፥ ንግሶ ኖ ካርስተርዶቆ፥ ክታ ኤሄነረ ኮይምድንግንዳ ዛቅተራክዶቆ።
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ኮትኮግንደረ ኤድይንች የ ገቀራክን ሳዓታር Ꮊድንካንታ ግግምሶ ዶእከቴ”።
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “ይንታ ኤሀ ኤድንከስካንታ እችምን እምድንግንዳ፥ ክታ ማታ ቆልስባብ ይንታ ኤሀ ኤድንዘን ክት ዶርድባብ አሜንምስባብኬ ቡደካ ማችባብ ፍክስንባብ Ꮊይራ?
45 Jesus disse ainda:
46 ክታ ማተን ቆልስባብ ᎺድንደትᎺይካ ኖኮና ፍክስንባብና ኩን ክት ይድንካ Ꮊፍሴ ኖ አንጅምስባቤ።
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ክትኮ ፍክስንባብም ክታ ማተንቆልስባብ ይንታ ርን ሙደንዘን ክትም ዶርዴ።
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ኖኮና ዳቅል ፍክስንባብ ማቼ፥ ‘እስታ ማተን ቆልስባብ ታ ኖ Ꮊዳክዬ ጋምእዴ’ ጋይሶ ክት ገቀርሰኬ፥
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ይንታ ፍክስንታ ላኮይትንከስም ጉጵና ክት የጄ፥ ጎዝንባብከስካ ክክን ክት እቸኬ ክት ዎጬ፥
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ክትኮ ፍክስንባብታ ማታ ቆልስባብ ክት ካርሳክን ሰጨናርኬ ክት ኤሳክን ሳዓትንዘን ኖ Ꮊዴ፥
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ክትኮ ፍክስንባብም ክታ ማታ ቆልስባብና ክትም ዋጭዴ፥ ክታ እዋንነረ ኦትረንባብከስካ ክክን ማስተሬ፥ ኮታረረ ኤፍኬ አች ቅርጭካ ክትካንታ ማተሬ”።
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.