Mateus 23

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኮታ ቡር የሱስ ዎርሰንከስካንተኬ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኩንጋየሮ ኬዜ፥
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳዊያንንከስ ሙሴታ ህግንም ከት ኤስዝድንግንዳ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምምቴ።
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 ኮካንታ ከት የም ጋይድንደትም ሙዳ ይከቴ፥ ካርስከቴ፥ ከት ይድንደትም ማቼ Ꮊይ ይየቴ፥ ከታ ይ ኬዝድንደትም ፍክስዘን Ꮊቅሳየኬ፥
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 ደጭድንደትምኬ ማእዝድን ባለን ኤታ ገትዘን ባልዝደኬ፥ ከታ ይንታ ማተንካንታ ማቼ ግልኤከረ ዎራ ዎልካንታ ዝጋየኬ።
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ከታ ይንታ ፍክስንም ሙዳ ኤድ ሰዳባብ ጋይሶ ፍግዝደኬ፥ ሙሴታ ህግንም ጻፈርሳንደትመረ ይንታ ባለንዘን ዞግደኬ፥ አፍለነረ ይንታ ቃልዝደኬ።
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ዎጨርድን እቸርድን ካርዘነረ ቦንችምሳን ካሪ፥ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናረረ እርጎካ ጎገንዘን ዶቅንካንታ ዝግደኬ።
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 መለን ኬዘነረ ኤድ ሙዳ ከትካንታ አን አምዝድንግንደኬ የ ኤስስንባብ! ጋይሶ ከትም ኤልድንግንዳ ዝግደኬ።
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 የታ ማቼ የንታ ኤስስንባብ ዋልቃ Ꮊክ ክት ማቻንካንተኬ የታ ሙደነረ እስመንኬ ካንስካ የ ማቻንካንታ ኤስስንባብ ጋይምሰቶ Ꮊይ ኤልመቴ።
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ጉጅሰረ የንታ ዶቅድባብ ጭላር ዋልቃ ባበና Ꮊክ ክት ማቻንካንታ ፍጨዘን Ꮊይመረ ባቤና ጋይሰቶ Ꮊይ ኤለቴ።
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 የንታ ጎርስንባብ ክርስቶስ ማቻንካንታ ሙደንም ኤዝድባብከስ ጋይምሰቶ Ꮊይ ኤልመቴ።
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 የንታ ዎክያርንካ አንድር ማችባብ የንታ ፍክስንባብ ማታ።
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ይንታ ማተንም ጬክሳ ይድባብ ቶችምዴ፥ ይንታ ማተንም ቶጅድባብ ማቼ ቦንችምዴ።
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “ኤድ ጭላ ባንችማር አርዳይንግንዳ ፍልተንም ዝጭድባብ የታ ኦትረንባብከሶ፥ ሙሴታ ህግንም ኤዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! የታ የንታ ማታርንካ ኮታር አርተራከቴ፥ አርድካንታ ዝግድባብከስም ከት አርዳክንግንዳ የታ ማርደቴ!”
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ዎም ሰደራ ጋይሰቶ ምክስም ቃልሰረቶ ኮትካ ጋይረረቶ ከታ ክእስንከስ ደእስባብ ማነንከስም ከታ ገች Ꮊቅን በይዝድባብ የታ ኦትረንባብከሶ ሙሴታ ህግን ኤዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ የም የኤ! ኮካንታ እንድንካ ስገዳን ፍርዳ የንዘን የልተሬ።]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 የታ ኦትረንባብከሶ ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! ዋልቃ ኤድ የንታ ካርንካ ጎርስምድባብ የ ማስሳንደታ ቡር ባሀር ሎቀናርንከ ፍጨዘን ኦንግደቴ፥ የንደር የ ማስሳንᎺይከረ የንዘንካ ቃስተን አን ጉጅምሳን ስገዳን ድግዳክን ኖሀካንታ ግግምስባብ ከትም ማዝደቴ!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 የታ አፊይ ዝል ጎርስንባብከሶ! የም የኤ! ኤድ ሳብታ ጭል ኤሄካ ጫቅሴ፥ Ꮊረሰነረ ካዬ የታ ጋይደቴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ዎርቀንካ ክት ጫቅሳን ማቼ ይንታ ጫቀንካ የደርደ የታ ጋይደቴ፥
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 የታ ዳቸንከስከ አፍዝልንከሶ! ዎርቀዘንኬ ዎርቀንም ጭልዝድባብዘንካ Ꮊምና ስገዳ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ኮትኮግንደረ ኤድ ካስካርዘን ጫቅሴ Ꮊረሰነረ ካዬ፥ ካስ ካርንዘን ዶቅድን ርንካ ክት ጫቅሴ ይንታ ጫቀንካ የደርዴ ጋይደቴ።
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 የታ አፍይ ዝልንከሶ! እመንዘንኬ እመንም ጭልዝድን ካሲንዘንካ Ꮊምና ስገዳ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ኮካንታ ካስ ካርንካ ጫቅድባብ፥ ካስ ካርንዘንከ ካሰርድን ዶቅድን ርንካ ሙዳ ጫቅዴ።
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ሳብታ ጭል ኤሄንከረ ጫቅድባብ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንኬ ጭል ኤሄናር ዶቅድን ርንካ ጫቅዴ።
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ጭለካ ጫቅድባበረ ሳብታ ዶቅንት ጎንገንኬ ጎንገንታዘን ዶቅድባብካ ጫቅዴ።
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 የታ ኦተርድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስስንባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! ሳዉሰርድን ር አዝሙድ፥ እንስላል፥ ከሙን ጋይድንደታርንካ ታሜናርንካ ዋልቀንም እምደቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ህግናር ዶቅድን ዝግዝድን ሪንከስም የታ ዛቅደቴ፥ ከታ ከነረ ገታ ማቻን ፍርዳ፥ ቡዳርንካ አትርኬ አመንምኬ፥ ከትከም ዛቃከትዶቆ ይ የም ዝግዝድንዳ ዶቆ።
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 የታ አፊይ ዝል ጎርስንባብከሶ! የ ዎጭድንደታርንካ ሙዳ ትንጋግንዳ መራ ማቻን ሪን ጭልስሰቶ ዎጭደቴ ግመልግንድ ባካ ርም የንታዋር ኤቅዝደቴ!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 የታ ኦትረንባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! ቡርጨቀንምከ ሳሀንንታ ዘንንደትም ስእደቴ፥ የንታ ዋርጎክንዳ ማቼ ቡረከ ድሰካ ጮጫንዴ፥
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 የና አፊይ ዝል ፈረሳውያንኖ! እርምሰዮ ቡርጭቀንተከ ሳሀንንታ ዋርጎክንደትም ስእካ! ኮትᎺይካ ቡርጎክንደረ ኡርማ ማተረ።
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 የታ ኦተረንባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሰኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! ከታ ዋር ደእስባብ ኤድንከስታ ለፍኬ ቱና ማቻን ር ሙደንካ ጮጭባብከስ፥ ቡርጎካ ቦቀካ ሳይሶ ላቅምድን ዱክንከስም ካምደቴ።
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 ኮትኮግንደረ የታ፥ ማልጎካ ኤድካንታ ጭልንባብከስም ካምሰቶ Ꮊፈረደቴ፥ የንታ ዋርጎካ ማቼ ኦትረኬ ዳቀልስካ ጮጭቴ።
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 የታ ኦትረንባብከስ፥ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከሶ! የም የኤ! ሳብዘንከ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ዱክንም ኡርዝደቴ፥ ጭልንከስታ ሰይንካ ኡርሰርሳን ዱክን ሰግዝደቴ።
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ኤና እሪ ዎንታ ባቤንከስታ ስለናር ዎ ዶቅሰስናና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማቀስን ዉልእንካ ከትካ ክክን ዋልቃ ማተራኮት ዶቆ ጋይደቴ።
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 ይና፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይስባብ ኤድንከስታ ይንች የንታ ማትንተን ማርከርደቴ።
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 የተረ ጉጅሶ የንታ ባበንከስ ፍክስ የጃንደትም ቦድከቴ።
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ፥ ስለንካ ድግዳክን ኖሄንታ ፍርደናርንካ Ꮊስግንደንት ሱርትካንታ ማዳ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ኮካንታ ይና፥ እታ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም፥ ኤጨንባብከስም፥ ኤስስንባብከስም፥ የንደር ኦይድቴ፥ ከታርንካ ዋልቃ ዋልቃባብከስም የታ ደይዝደቴ፥ ዋልቃ ዋልቃባብከስም ሮግደቴ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስመረ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር Ꮊርደቴ፥ ዋልቃ ካተመናርንካ አብ ካተመናር ከትም ዳይደቴ፥
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 ኮትጎካ ክት ጭልን አበልታ ማቀስንዘንካ የድሶ ሳብታ ጭል ኤሄንተከ ካስ ካርንታ ዎክያር የ ደይሳንደዘንካ የድሶ ባራክታ ይንች ዛከራስታ ማቀስን የለልታ ፍጨዘን ዉልእምሳን ጭልንከስታ ማቀስንታ ዋጭና የንታዘን የልዴ፥
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኮና ሙዳ ዋጭና ኮ አጥርንዘን የልዴ።
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “የሩሳለሞ፥ የሩሳሌሞ! የና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስም ደይዝድንዶ! የዝደር ኦይትምስባብከስመረ ሰይንካ አቅድንዶ! ባቸና ይንታ ይንችንከስም ይንታ ከፍንታ ጎይናር ኮት ሳንዝድንደትግንዳ፥ እተረ የስታ ይንችንከስም ዋልቃትችካ ሳንስካንታ በድ ሰጫᎺይካ ካርሳቴ፥ የታ ማቼ ዝጋከቴ።
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ይና ኮዘንካ፥ ሳብታ ጭል ኤሄና ካይዝ ማትሶ ነገዴ።
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ኮካንታ ‘ጮይስታ ላምንካ Ꮊድባብ አንጅምስባቤ’ የ ጋይተርን የለልታ ይና ኮዘነካ ኦስ እም ሰዳከቴ የም ጋይድቴ” ኩን ጋይሴ።
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.