Mateus 22

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አናካርንከረ የሱስ ካምስካ ኤድንከስካንታ ኩንጋየሮ ኬዛ የጄ፥
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 “ጭላ ባንችምና ይንታ ይንችንካንታ እሰታ እችምን ግክስባብ ባንችንም ካምዴ።
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 ባንችነረ ኤልምሳን ኤድንከስም እሰናር ከት Ꮊድንግንዳ ገቀርስካንታ ይንታ ፍክስንባብከስም ከደር ኦይቼ”፥ ኤድንከስ ማቼ እሰናር Ꮊድካንታ ዝጋከኬ።
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 ባንችና አብ ይንታ ፍክስንባብከስም አናካርንካ ኩንጋየሮ ኦይቼ፥ ኤልምስባብ ኤድንከዝደር አይሰቶ፥ ይና እሰታ እችምን ግክስትቴ፥ ገዝምንከስምኬ ሞረርስባብ መሔንከስ ማችምተ ሙዳ ሪየረ ግግምቴ ኮካንታ እስታ እችምንደር Ꮊድከቴ! ጋይሰቶ ከትካንታ ኬዝከቴ ጋይሴ።
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 ከታ ኤልምስባብከስ ማቼ ኬዘንም በህ ጋይሶ ዋልቃባብና ይንታ ዎንደር፥ አብነረ ይንታ ዛለንደር አይሴ፥
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 ነገድባብከሰረ ፍክስንባብከስም የድሰኮ ጉጵት ደይሰኬ።
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 ኮካንታ ባንችና ዋጭሶ ይንታ ዳምንባብከስም ኦይትሶ ከትከ ደይስባብከስም ደይስሴ፥ ከታ ካተመንመረ ኖሄካ አችዝድንግንዳ ይስሴ፥
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 ኮታ ቡር ይንታ ፍክስንባብከስመረ፥ ይና እሰንታ እችምና ግግምቴ፥ ኬዛርካ ማቼ ኤልምስባብከስ እሳ እችምንካንታ ዝግዝድባብ ማትሶ Ꮊፈራከኬ።
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 ኮካንታ ጎግን ባስንዘን አይሰቶ የ Ꮊፍስባብ ኤድንከስም ሙዳ ፈንክ እሰንታ እችምናር ኤልከቴ። ኩን ከትም ጋይሴ።
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 ክታ ፍክስንባብከሰረ ጎግንዘን ዉትሰኮ፥ ከታ ይ Ꮊፍስባብ ኤድንከስም ሙዳ ዳቅልንከስመረ፥ ኡርመንከስመረ ሳንሰኬ፥ ኮካንታ እሰንታ ጋይምሳን ኤሄን ዳልግናር ኤልምሳን ኤድንክስ ጮጨኬ።
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 “ኬዛርንካ ማቼ ባንችና ኤልምስባብከስም ሰድንካንታ ኤሄን ዳልግናር ክት አርደዳንደትካ፥ እሰንታ አፍለንም ቆበራክባብ ዋልቃ ኤችም ዋር ሰዴ።
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 ኩነረ ክትም ጋይሴ፥ ‘እስታ ገርነኖ፥ እሰንታ አፍለንም ቆበርክሳ Ꮊስግንደስ አርድካንተስ ማቻረ?’ ኤችና ማቼ ጫምንጋይሴ።
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 ባንችነረ ይንታ ፍክስንባብከስም፥ ‘ክታ አንንምኬ ዱትንም ዞክሰቶ ማል ዶቅድን ግልድድ ኡምናር ክትም ዉችት ኦይትከቴ፥ ኮታረረ ኤፍኬ አች ቅርጭካ ክትካንታ ማተረ’ ኖ ጋይሴ”።
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 ኮታዘንከረ የሱስ “ኮካንታ ኤልምስባብ በድንከሰኬ፥ እድምስባብከስ ማቼ ቶክመንከሰኬ” ጋይሴ።
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 ኮታ ቡር ፈረሳውያንንከስ አይሰኮ Ꮊስ ይይሶ የሱሰም ክት ኬዝድን ኬዘንካ ከታ ይ የዳናንከረ ዞርምሰኬ፥
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 ከታ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ሄሮድሰታ ኤድንከስካ ክክን የሱሰደር ኦይትሰኮ፥ “የ ኤስስንባቦ! የስ ዶፈን ማቻንደትምከ ሳብታ ጎግንም ዶፈንካ የስ ኤስዝድንደትም ዎታ ኤዝዶቴ፥ ኤታ ባላካንታ ኦስንዳከየ” ከታ ይ ጋይሳንደታ ቡር፥ ኩን ጋይሶ ክትም ኦይሰኬ።
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 “ይና ዎም የስ ኬዝኔ Ꮊሮክ የስም ካምዳ? ሮማ ባንችንካንታ ግራ ናክ ዝግዝዶ ዝክሳዮ?” ጋይሰኬ።
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 የሱስ ማቼ ከታ ዳቅል ገቅርንም ኤስሶ፥ “የታ ኦትረንባብከሶ! Ꮊረተንት እም ጰጭዳ?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 ግረንካንታ ናከርድን ብረንም እካንታ የ ሰችነ!” ከትም ጋይሴ። ኮካንታ ከተረ ዋልቃ ብራ ጣገራ ተይᎺድሰኮ ክትም ሰችሰኬ።
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 ኖየረ፥ “ኮ ብረንዘን Ꮊፈርድንዳ ምስልንከ ጻፈርሳን ላምና Ꮊይተረ?” ጋየሮ ከትም ኦይሴ።
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 ከተረ፥ “ሮማ ባንችንቴ!” ክደር ጋይሰኬ፥ ኖየረ፥ “ኮናና ባንችንተን ባንችንካንታ ሳብትን ሳብካንታ እምከቴ” ከትም ጋይሴ።
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 ከተረ ክትም ይ ኤሰርሳንደታ ቡር ክታ ኬዘንካ በርእሰኮ ክትም ዛቅሶ አይሰኬ።
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 ኮታይካ፥ “ደእስባብከስታ አምንታ ካዬ” ጋይድባብ ሰዶቃዊያንንከስ የሱሰደር Ꮊድሰኮ ኩንጋየሮ ክትም ኦይሰኬ፥
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 “የ ኤስስንባቦ! ሙሴ ‘ዋልቃ ኤድ ይንች አጣክዶቆ ይንታ ኬነንዘንካ ደእካ ክት ፋስምሴ ክታ እስመና ደእስባብታ ኬነንም ማስሶ ክትካንታ ይንች አጣ’ ጋይቴ።
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 ኮትኮግንደረ ታብዛ እስመንከስ ዎንደር ዶቅደኬ፥ ከትሙደንተረ እስመነና ማና እንችሶ ይንች አጣክሳ ደእሴ፥ ኮካንታ ክታ ካንስና ደእስባብታ ኬነንም ማስሴ።
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 ኮትኮግንደረ፥ ቃስትምስነረ፥ ማክምስነረ ታብስን የለልታ ከታ ሙደነረ ኮትም እንችሰኮ ደእሰኬ።
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 ከትሙደንተረ በእንተዘን ኤተና ይንታ ማታ ደእሴ።
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 ይና፥ ከታ ታብዘነረ ኮትም እንቻንካንታ ደእናርንካ አምንተን ሰጨንካ Ꮊይቶክ ማና ማዳ?” ጋይሰኬ።
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 የሱስ ማቼ፥ “የታ ጭል ማጻፍንከስምኬ ሳብታ ዎልቀንም የንታ ኤስክሳ ነግንተንካ የታ ኮተርደቴ።
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 ደእስባብከስታ አምንተን Ꮊይካ ኤድንከስ ጭላር ዶቅድን ክታይንችንከስግንዳ ማደክ ዳት እንቻየኬ፥ ይአየኬ።
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 ጉጅሰረ ደእያርንካ አምንተንጎካ ሳብ የካንታ ኬዛንደትም ናበባከቴ?
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 ክተረ ጋይሳንዳ ኩኔ፥ ‘እታ አብራሀመታ ሳብ፥ ይሳቀታ ሳብ፥ ያይቆበታ ሳብቴ።’ ኮካንታ ሳብ ሰንፔንክንባብከስታ ሳብ ዳት ደእስባብከስታ ሳብ ካዬ” ኩን ጋይሶ ማስሴ።
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 ዎርሰነረ ኮም ይ ኤሰርሳንደትካ ክታ ኤስስንካ በርእሰኬ።
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 የሱስ ሰዶቃዊያንንከስም ጫምሳ ይስሳንደትም ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ ፈረሰዊያንንከስ ዋልቃትቸካ ሳንምሰኬ።
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 ከታርንከረ ዋልቃ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብ፥ የሱሰም ጰጫካንታ ዝግሶ ኩን ጋይሶ ኦይሴ፥
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 “ኤስስንባቦ! ሙሴታ ህግን ሙደናርንካ ስገድንዳ ክታ Ꮊምነረ?” ጋይሰኬ።
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 የሱሰረ፥ “የስታ ጮይስ ሳብን የስታ ቦድማ ቡዳርንካ፥ ቦድማ የስታ ሰንፔንካ፥ ቦድማ የስታ ገቅርንካ ሶልምካ፥
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 ሙደንዘንካ ስገድንደትከ እርንደና ክተና ኮኔ።
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 ኮትኮመረ ካምድንዳ ቃስትምስ ክተና፥ ‘የስታ የለንም የስታ ማታግንዳ ማስሳዮ ሶልምካ’ ጋይድንደኔ።
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 ሙሴታ ህግንከ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኤስስን ሙደንታ የድና ከትኬ ቃስተን ክቴን ኬዘንኬ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 ፈረሳውያንንከስ ሳንምሰኮ ዶቅድንካ የሱስ ኩን ጋይሶ ከትም ኦይሴ፥
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 “ክርስቶስጎካ Ꮊረንት ገቀርዳ? Ꮊይታ ይንችምክ የንደር ካምዳ?” ከተረ “ዳውተታ ይንቼ” ጋይሰኮ ክትካንታ ማስሰኬ።
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 የሱሰረ፥ “ኮናና፥ ዳውት ሳብታ አያንካ ጎርስምሶ ክት ኬዛንደትካ Ꮊስግንድክ ‘ጮይስዮ’ ጋይሶ ኤልሳረ?
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 “ጮይስ እስታ ጮይስንካንታ፥
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 ይና ዳውት ይንታ ማታርንካ ‘ጮይስ’ ጋይሶ ክትም ኤልሳንካ ይና ክርስቶስ Ꮊስግንድክ ክታ ይንች ማዳ?” ኩን ከትም ጋይሴ።
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 ኮትኮ ኬዘንታ ዋልቃ ዎራ ኬዝት ማስስባብ Ꮊየነረ ኤድ ካዬ፥ ኮትኮ ሰጨንዘንካ የድሶ ክትም ኦይስካንታ ማችባብ Ꮊየነረ ካዬ።
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.