Mateus 19
gyl (GYL) vs BKJ
1 የሱስ ኮም ኬዝሶ ይ በይሳንደታ ቡር ገሊላ ፍጨናርንካ አምሶ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋማ ዶቅድን ይሁዳ ፍጨናር አይሴ።
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 በድ ዎርሰንከሰረ ክትም ጎርስምሴ ከታርንከረ ሰቀርስባብከስም ኮታር ፋችሴ።
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 ኮታይካ ፈረሳውያንንከስ ክደር Ꮊድሰኮ ጰጫካንታ ክትም ዝግሶ፥ “ኤድ ይንታ ኬነንም Ꮊምንጎግከረ ቡልድንግንዳ ክትካንታ ጋይምቶ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 የሱሰረ፥ “ሳብ እር አⷝነኬ ማነካ ማስሶ ከትም ፍዛንደትም ናበባከቴ?
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ጉጅሰረ ‘ኮጎካ ኤድ ይንታ ባበንምኬ እንደንም ዛቅሶ ይንታ ኬነንካ ክክን ማዴ፥ ከታ ቃስተነረ ዋልቃ ዋሀ ማደኬ’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 ኮካንታ ከታ ይና ኮዘንካ ኦስ ዋልቃ ዋሄክ ዳት ቃስተን ማታየኬ። ይና ሳብ ዋልቃ ከትም ማስሳን ኤድ Ꮊይ ፋሳ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 ፈረሳዊያንንከሰረ “ይና ሙሴ ‘ክእስና ይንታ ከነንካንታ ኮታ ቡልምንታ ማርካ ማድን ዋርቀት እምሶ ብልድንግንዳ’ Ꮊረትክ ክትሳሬ?” ክደር ጋይሰኬ።
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 የሱሰረ፥ “ሙሴ ማቼ የንታ ከንከስም የ ቡልድንግንዳ ክት የካንታ ጋይሳንዳ የንታ ቡደና ዳቅሶ ዘርዝድባብከስ የማቻንጎኬ” ኤና እሪ ማቼ ኩን ካዬ።
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 “እታ ማቼ፥ ‘ዋልቃ ኤድ ቤልምንጎካ ማታክንዳ ማቼ ይንታ ኬነንም ቡልሶ አብ ማነም ክት እንቼ ኖ ቤልምቴ’ እታ የም ጋይድቴ ኩን ከትም ጋይሴ”።
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ፥ “ክእስተኬ ኬነንተካ ዎገና ኩን ኮት ማቼ እንችክሳ ነግና ኡርዴ” ክደር ጋይሰኬ።
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 የሱስ ማቼ፥ “ኮና ሪና ማድንዳ ሳብዘንካ እምምስባብከስካንታ ዳት ሙደንካንታ ማታዬ።
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ይንታ እንደንታ ዋርንካ ስላ ማትሶ አጥምስባብከስ ዶቅደኬ፥ ኤድ ከታ ጉስባብከሰረ ዶቅደኬ፥ ጭላ ባንችምንካንታ ጋይሰኮ ከታ ይንታ ማታካንታ እንጅዳክባብከስኬ ይእዳክባብከሰረ ዶቅደኬ፥ ኮካንታ ኮም ማትካንታ ዝግድባብ ማታ” ኩን ከትም ጋይሴ።
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 ኮታይካ ይንታ አንን ዎድሶ ከትካንታ ምግዝድንግንዳ ኤድንከስ ይንችንከስም የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማቼ ኤድንከስም ዋጨኬ።
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 የሱሰረ፥ “ጭላ ባንችምና ከትከናከስግንደንታ ማቻንካንታ ይንችንከስም ዛእከቴ፥ እዝደር ከት Ꮊዳ፥ Ꮊይ ከትም ማረቴ” ጋይሴ።
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 ይንታ አንንመረ ከታዘን ይ ዎጃንደታ ቡር ካርንኮታርንካ ዉትሶ አይሴ።
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 ዋልቃሰጭ ዋልቃ ኤች የሱሰደር Ꮊድሶ፥ “ኤስስንባቦ! ስለንክንደት ዶቅንትን Ꮊፍካንታ Ꮊራ ኡርማ ሪ ፍክስ እም ዝግዝዳ?” ጋይሶ ኦይሴ።
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 የሱሰረ፥ “ኡርማ ሪንጎካ Ꮊረተስ እም ኦይዝዳ? ኡርማ ማችባብ ኖ ዋልቄ፥ ስለንካ ዶቅንትናር አርድካንታ የስ ዝግድንዳ ማቼ ክታ ክተንከስም ቦድካ” ክትም ጋይሴ።
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 ኤችነረ “Ꮊምን ክተንከስም?” ክደር ጋይሴ።
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 የስታ ባቤንምኬ የስታ እንደንም ቦንችካ፥ የስታ የለንም የስታ ማታግንዳ ማስሶ ሶልምካ፥ ጋይድን ክተንከሰኬ” ክደር ጋይሴ።
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ሰከን ኤችነረ “ከትኬና ክተንከስም ቦትቴ፥ አብ እዘንካ ዞገርድንዳ Ꮊረርየረ?” ጋይሴ።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 የሱሰረ “ቦድማ ማትካንታ የስ ዝግዘ አይሳዮ የስታ ዶቅድን ሪም ሰንሰዮ ብረንም ሪካየንባብከስካንታ እምካ፥ ጭላረረ ቆልመን Ꮊፍተራዬ፥ ኮታዘንከረ Ꮊድሰዮ እም ጎርስምካ” ክትም ጋይሴ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 ኖኮና ሰከን ኤችና ማቼ በድ ቆልማ ክታ ዶቅድንካንታ ኮም ይ ኤሰርሳንደትካ ሞርኤሮ አይሴ።
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 ኮታ ቡር የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ፥ “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ቆልመክንባብ ኤድ ጭላ ባንችማር አርድና አንድር ማጠ።
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 ጉጅሰረ የም ጋይድቴ፥ ቆልመክንባብ ኤድ ሳብታ ባንችማር አርድንዘንካ ግመል ማርፈታ ጩቅካ አርደስናና ኡርዴ” ኩን ከደር ጋይሴ።
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስረ ኮም ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ አንድር በርእሰኮ “ይና Ꮊይ አቅካንታ ማዳ?” ጋይሰኬ።
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 የሱሰረ ከደር ሰድሶ “ኮና ርና ኤድካንታ ማዳክንዴ፥ ሳብካንታ ማቼ ሙደና ክደር ማዴ” ጋይሴ።
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 ኮታይካ ጴጥሮስ “ይና ዎታ ሙደንም ዛቅሶቶ የስም ጎርስምሶቴ፥ ኮናና፥ ዎ Ꮊብድንዳ Ꮊራርዳቶ?” ጋይሴ።
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 የሱሰረ፥ “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኤደት ይንች ቦንችምሳን ዶቅንት ጎንገንዘን ዶቅድንደትᎺይካ Ꮊድን ክላ ፍጫሙደንዘን እም ጎርስምድባብከስ የታ፥ ታመኬ ቃስተን ባንችንከስ ዶቅድን ጎንገንዘን ዶቅተረቴ፥ ታመኬ ቃስተን እስራኤልንክስታ አጥርንከዘን ፋረተረቴ።
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 እካንታ ጋይሶ ይንታ ኤሄንም፥ አነረ ይንታ እስመንከስም፥ አነረ ይንታ ምችነንከስም፥ አነረ ይንታ ባበንም፥ አነረ ይንታ እንደንም አነረ ይንታ ይንችንከስም፥ ይንታ ዎንንም ዛቅስባብ ሙደና ጨተዘን ጨታ ጉጅምሳን ተይተሬ፥ ስለንክንደታ ዶቅንትንመረ Ꮊፍተሬ።
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ኬዛርንካ ማቼ ታ እሪ ማችባብከስ በድንከስ ቡርንባብከስ ማተረኬ፥ ቡርንባብ ማችባብከሰረ እርንባብከስ ማተረኬ” ኩን ከደር ጋይሴ።
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.