Mateus 18
gyl (GYL) vs VC
1 ኮታይካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ የሱሰደር Ꮊድሰኮ “ጭላ ባንቺማር ሙደንዘንካ ስገድባብ Ꮊይራ?” ጋይሰኮ ክትም ኦይሰኬ።
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 የሱሰረ ዋልቃ ይንች ኤልሶ ከታ ዎክያር ዎይስሶ፥
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ኩነረ ጋይሴ “ዶፈን የም ጋይድቴ የ ኦክማክንዳ ማቸኬ ይንችንከስግንዳ የ ማታክንዳ ማቼ ቦድሶ ጭላ ባንችምናር አርዳከቴ።
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ይና ኮ ይንችንግንዳ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይድባብ ጭላ ባንችምናር ሙደንዘንካ ስግ ማተረ።
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “ኮግንዳ ዋልቃ ይንች እስታ ላምንካ ሞግድባብ እም ሞግዴ።
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Ꮊየነረ ኤድ እንካ አሜንድባብ ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀንም ጎማር አርጅድንዘንካ ደጭማ ደይስን ሰይንንም ይንታ ባርናር ዞክሶ ባሀርንታ ጨርናር ኦይትምሶ ኤቅዝምሰስ ናና ክትካንታ ኡርዴ”.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ኮታዘነከረ የሱስ፥ “ኤድንከስ ጎማር አርድንግንዳ ከት ይድን ሪንከስጎካ ፍጫ ሙደን የኤ! Ꮊንተረ ማታ ኤድም ኮተርዝድን ርንከሰታ Ꮊድንተና ነጋዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ኮተርዝድንደትም ተይᎺድባብ ኤችን ክትካንታ የኤ!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 የስታ አነረ ማታ የስታ ዱትነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ኮተርዝደ ተችትዮ የዘንካ Ꮊልእስካ! ቃስቴን አን ናንከረ ቃስቴን ዱት የስታ ዶቅስንካ ስለንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንዘንካ፥ ዱንግላ አነረ ዎከል ዎከልን ጋይድባብ ማትሳዮ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 የስታ አፍነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ጎማር አርጅደ ዉችተዮ ዛእካ! ቃስቴን አፍ የስታ ዶቅስንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንደትዘንካ ዋልቃ አፍ የስታ ዶቅስንካ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ጭላር ዶቅድባብ ከታ ክታይንችንከስ ሙዳᎺይካ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ ባለንም ከት ሰድንካንታ ከትከ መረንከሳርንካ ዋልቀንመረ ዎራ የ ቶጅዳክንግንዳ ካርስምከቴ። [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ኤደት ይንቼረ Ꮊዳንዳ ካይድባብም አቅስካንቴ”። ኩን ጋይሴ።]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ይና የንደር Ꮊረሞክ ካምዳ? ዋልቃ ኤችንታ ጨታ ቆል ክታ ዶቅድንዳ ማቸኬ ከታርንካ ዋልቀና ክታዘንካ ካይዴ ኦይድ ቦንደከ ታመኬ ሳክለን ገቼዘን ዛቅሶ ካይዳንደትም ዋልቀን ዝግመትካንታ አይዳክዮ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ይ Ꮊፍሳንደትከረ ካያክን ኦይድ ቦንደኬ ታመኬ ሳክለንዘንካ ስግ ካይሶ Ꮊፈርሳን ቆለንንጎካ ጉርምዴ”።
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ኮትኮግንደረ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀነረ ካይድንግንዳ ዝጋዬ።
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “የስታ እስመና የስም ባችሰ የስኬ ክትካ Ꮊክ ማትሰቶ ክታ ባችንም ክትካንታ ከዝካ፥ የስም ክት ኤሰርሴ የስታ እስመና ክትም ማስካ፥
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 የዝደር ክት ኤሰራክንዳ ማቼ ቃስተን አነረ ማከን ኤታ ማርከርና ዳቅድንካንታ ቃስተን አነረ ማከን ኤድም የድሶ ክደር አይካ።
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ከትመረ ክት ኤሰርዳክቴ ጋይሴ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ኬዝካ፥ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ክት ኤሰርዳክንዳ ማቼ ደራግንደኬ ቶችምሳን ኤድግንዳ ማስሶ ፋይድካ”።
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “ዶፈንካ የም ጋይድቴ፥ ፍጨዘን የ ዞግድባብ ሙዳ ጭላር ዞከርስባብ ማቴረ፥ ፍጨዘን የ ማታ ጋይሳንዳ ሙዳ ጭለዘነረ ማተረ።
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ጉጅሰረ የም ጋይድቴ፥ የንታርንካ ቃስተና ፍጨዘን Ꮊምን ሪመረ ምክስካንታ ኤእሰኮ ከት ኦይሰኬ ከት ምክሴ፥ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባበና ከትካንታ ቦተረ።
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 ቃስተን ናከረ አና ማከን ማትሶ እስታ ላምንካ ከት ሳንምድንደታር እታ ከታ ዎክያር Ꮊፈርትቴ”። ኩን ጋይሴ።
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ኮታይካ ጴጥሮስ የሱሰደር Ꮊድሶ፥ “የ ጮይስዮ! እስታ እስመና እም ክት ባችሰ መም ዱትስ ክትም ነጋ ጋይቴ? ታብዛ ዱቶ?” ጋየሮ ክትም ኦይሴ።
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 የሱሰረ፥ “ማከን ቦንደኬ ታሜከ ታብዛ ዱት ዳት ታብዛ ዱት Ꮊክ የስም ጋያይቴ” ኩን ጋይሴ።
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “ኮካንታ ጭላ ባንችምና ይንታ ፍክስንባብከስታ አንያር ዶቅድን ብረንም ሰድንካንታ ዝግድባብ ባንችንም ካምዴ፥
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ባንችና ከታ ፍክስንም ሰድን የጃንደትካ በድ ሳአ ብራ ፋይድምድን ባዛ ዶቅድባብ ዋልቃ ፍክስንባብ የድምሶ Ꮊዴ።
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ኖኮና ፍክስንባብና ባዘን ናክካንታ ክት ማታክንኦል ኖየረ ክታ ኬነነረ፥ ክታ ይንችነረ፥ ክታ ዶቅድንደትም ሪንም ሙዳ ሰንሶ ባዘንም ናግድንግንዳ ክታ ማታቆልስባብ ክትሴ።
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ኖኮና ፍክስንባብና ማቼ ይንታ ማተን ቆልስባብታ ዱትንዘን ጉንፈርሶ ‘የ ዎባቦ! ዋደ መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ ሙደንመረ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትካንታ አተርስንደትኬ ክትም ኦይቼ፥ ባዘንመረ ክትካንታ ዛቅሴ።
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “ኬዛርንካ ማቼ ኖኮና ፍክስንባብና ኮታርንካ ዉትሶ ክት አያዶቅድንካ ዋልቃ ጨታ ጣገራ ብራ ክታዘንካ ታልቅት ተይባብ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትን Ꮊፍስንደትኬ ባርን ክታ ጉንእት የድሶ፥ ‘እየስካንታ ታልቅሳን ብረንም እስታ ናካ!’ ክትም ጋይሴ።
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ኮታዘንከረ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትነረ ክታ ዱትንዘን ዋችሶ፥ ‘መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 ኖ ማቼ ዋይዬ ጋይሴ። ኮታዘንከረ ክትም የት አይሶ ባዘንም ናክተረን የለልታ ክትም ዞክሴ።
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 ክትካ ክክን ፍግዝድባብ አብ ላኮይትንከስ ኮት ኮም ከታ ይ ሰዳንደትካ አንድር ሞርእሰኮ፥ ማታቆልስባብደር Ꮊድሰኮ ይምሳንደትም ሙዳ ኬዘኬ።
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትኮ ፍክስንባብም ኤልስሶ፥ ‘የና ዳቅል ፍክስንባብ! የስ እም ምክሳንካንታ የዘን ዶቅድንደትም ባዘንም ሙዳ የስካንታ ዛቅስቴ፥
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ይና፥ እታ የዘን ባዘን እ ዛቅሳንግንዳ፥ የነረ የስታ ላኮይት ማችባብ ፍክስንባብዘን ባዘንም ክትካንታ ዛቅ የስም ዝክሳዮ?’ ኩን ጋይሴ።
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ኮካንታ ክታ ማታቆልስባበረ ዋጭሶ ባዘንም ሙዳ ክት ናክተርን የለልታ ክትም ዞክና ኤሄንም ክድባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “ይና የተረ ዋልቃ ዋልቀንከስ የንታ እስመንም የንታ ቡዳርንካ ነጋ የ ጋይዳክንዳ ማቼ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤነረ ኮትኮግንዳ የንዘን ይተሬ።”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.