Mateus 18

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኮታይካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ የሱሰደር Ꮊድሰኮ “ጭላ ባንቺማር ሙደንዘንካ ስገድባብ Ꮊይራ?” ጋይሰኮ ክትም ኦይሰኬ።
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 የሱሰረ ዋልቃ ይንች ኤልሶ ከታ ዎክያር ዎይስሶ፥
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ኩነረ ጋይሴ “ዶፈን የም ጋይድቴ የ ኦክማክንዳ ማቸኬ ይንችንከስግንዳ የ ማታክንዳ ማቼ ቦድሶ ጭላ ባንችምናር አርዳከቴ።
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 ይና ኮ ይንችንግንዳ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይድባብ ጭላ ባንችምናር ሙደንዘንካ ስግ ማተረ።
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “ኮግንዳ ዋልቃ ይንች እስታ ላምንካ ሞግድባብ እም ሞግዴ።
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Ꮊየነረ ኤድ እንካ አሜንድባብ ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀንም ጎማር አርጅድንዘንካ ደጭማ ደይስን ሰይንንም ይንታ ባርናር ዞክሶ ባሀርንታ ጨርናር ኦይትምሶ ኤቅዝምሰስ ናና ክትካንታ ኡርዴ”.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ኮታዘነከረ የሱስ፥ “ኤድንከስ ጎማር አርድንግንዳ ከት ይድን ሪንከስጎካ ፍጫ ሙደን የኤ! Ꮊንተረ ማታ ኤድም ኮተርዝድን ርንከሰታ Ꮊድንተና ነጋዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ኮተርዝድንደትም ተይᎺድባብ ኤችን ክትካንታ የኤ!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 የስታ አነረ ማታ የስታ ዱትነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ኮተርዝደ ተችትዮ የዘንካ Ꮊልእስካ! ቃስቴን አን ናንከረ ቃስቴን ዱት የስታ ዶቅስንካ ስለንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንዘንካ፥ ዱንግላ አነረ ዎከል ዎከልን ጋይድባብ ማትሳዮ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 የስታ አፍነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ጎማር አርጅደ ዉችተዮ ዛእካ! ቃስቴን አፍ የስታ ዶቅስንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንደትዘንካ ዋልቃ አፍ የስታ ዶቅስንካ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ጭላር ዶቅድባብ ከታ ክታይንችንከስ ሙዳᎺይካ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ ባለንም ከት ሰድንካንታ ከትከ መረንከሳርንካ ዋልቀንመረ ዎራ የ ቶጅዳክንግንዳ ካርስምከቴ። [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 ኤደት ይንቼረ Ꮊዳንዳ ካይድባብም አቅስካንቴ”። ኩን ጋይሴ።]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ይና የንደር Ꮊረሞክ ካምዳ? ዋልቃ ኤችንታ ጨታ ቆል ክታ ዶቅድንዳ ማቸኬ ከታርንካ ዋልቀና ክታዘንካ ካይዴ ኦይድ ቦንደከ ታመኬ ሳክለን ገቼዘን ዛቅሶ ካይዳንደትም ዋልቀን ዝግመትካንታ አይዳክዮ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ይ Ꮊፍሳንደትከረ ካያክን ኦይድ ቦንደኬ ታመኬ ሳክለንዘንካ ስግ ካይሶ Ꮊፈርሳን ቆለንንጎካ ጉርምዴ”።
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 ኮትኮግንደረ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀነረ ካይድንግንዳ ዝጋዬ።
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “የስታ እስመና የስም ባችሰ የስኬ ክትካ Ꮊክ ማትሰቶ ክታ ባችንም ክትካንታ ከዝካ፥ የስም ክት ኤሰርሴ የስታ እስመና ክትም ማስካ፥
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 የዝደር ክት ኤሰራክንዳ ማቼ ቃስተን አነረ ማከን ኤታ ማርከርና ዳቅድንካንታ ቃስተን አነረ ማከን ኤድም የድሶ ክደር አይካ።
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 ከትመረ ክት ኤሰርዳክቴ ጋይሴ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ኬዝካ፥ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ክት ኤሰርዳክንዳ ማቼ ደራግንደኬ ቶችምሳን ኤድግንዳ ማስሶ ፋይድካ”።
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “ዶፈንካ የም ጋይድቴ፥ ፍጨዘን የ ዞግድባብ ሙዳ ጭላር ዞከርስባብ ማቴረ፥ ፍጨዘን የ ማታ ጋይሳንዳ ሙዳ ጭለዘነረ ማተረ።
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ጉጅሰረ የም ጋይድቴ፥ የንታርንካ ቃስተና ፍጨዘን Ꮊምን ሪመረ ምክስካንታ ኤእሰኮ ከት ኦይሰኬ ከት ምክሴ፥ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባበና ከትካንታ ቦተረ።
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 ቃስተን ናከረ አና ማከን ማትሶ እስታ ላምንካ ከት ሳንምድንደታር እታ ከታ ዎክያር Ꮊፈርትቴ”። ኩን ጋይሴ።
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 ኮታይካ ጴጥሮስ የሱሰደር Ꮊድሶ፥ “የ ጮይስዮ! እስታ እስመና እም ክት ባችሰ መም ዱትስ ክትም ነጋ ጋይቴ? ታብዛ ዱቶ?” ጋየሮ ክትም ኦይሴ።
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 የሱሰረ፥ “ማከን ቦንደኬ ታሜከ ታብዛ ዱት ዳት ታብዛ ዱት Ꮊክ የስም ጋያይቴ” ኩን ጋይሴ።
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “ኮካንታ ጭላ ባንችምና ይንታ ፍክስንባብከስታ አንያር ዶቅድን ብረንም ሰድንካንታ ዝግድባብ ባንችንም ካምዴ፥
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 ባንችና ከታ ፍክስንም ሰድን የጃንደትካ በድ ሳአ ብራ ፋይድምድን ባዛ ዶቅድባብ ዋልቃ ፍክስንባብ የድምሶ Ꮊዴ።
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 ኖኮና ፍክስንባብና ባዘን ናክካንታ ክት ማታክንኦል ኖየረ ክታ ኬነነረ፥ ክታ ይንችነረ፥ ክታ ዶቅድንደትም ሪንም ሙዳ ሰንሶ ባዘንም ናግድንግንዳ ክታ ማታቆልስባብ ክትሴ።
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 ኖኮና ፍክስንባብና ማቼ ይንታ ማተን ቆልስባብታ ዱትንዘን ጉንፈርሶ ‘የ ዎባቦ! ዋደ መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ ሙደንመረ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትካንታ አተርስንደትኬ ክትም ኦይቼ፥ ባዘንመረ ክትካንታ ዛቅሴ።
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “ኬዛርንካ ማቼ ኖኮና ፍክስንባብና ኮታርንካ ዉትሶ ክት አያዶቅድንካ ዋልቃ ጨታ ጣገራ ብራ ክታዘንካ ታልቅት ተይባብ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትን Ꮊፍስንደትኬ ባርን ክታ ጉንእት የድሶ፥ ‘እየስካንታ ታልቅሳን ብረንም እስታ ናካ!’ ክትም ጋይሴ።
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 ኮታዘንከረ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትነረ ክታ ዱትንዘን ዋችሶ፥ ‘መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 ኖ ማቼ ዋይዬ ጋይሴ። ኮታዘንከረ ክትም የት አይሶ ባዘንም ናክተረን የለልታ ክትም ዞክሴ።
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ክትካ ክክን ፍግዝድባብ አብ ላኮይትንከስ ኮት ኮም ከታ ይ ሰዳንደትካ አንድር ሞርእሰኮ፥ ማታቆልስባብደር Ꮊድሰኮ ይምሳንደትም ሙዳ ኬዘኬ።
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትኮ ፍክስንባብም ኤልስሶ፥ ‘የና ዳቅል ፍክስንባብ! የስ እም ምክሳንካንታ የዘን ዶቅድንደትም ባዘንም ሙዳ የስካንታ ዛቅስቴ፥
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ይና፥ እታ የዘን ባዘን እ ዛቅሳንግንዳ፥ የነረ የስታ ላኮይት ማችባብ ፍክስንባብዘን ባዘንም ክትካንታ ዛቅ የስም ዝክሳዮ?’ ኩን ጋይሴ።
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 ኮካንታ ክታ ማታቆልስባበረ ዋጭሶ ባዘንም ሙዳ ክት ናክተርን የለልታ ክትም ዞክና ኤሄንም ክድባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “ይና የተረ ዋልቃ ዋልቀንከስ የንታ እስመንም የንታ ቡዳርንካ ነጋ የ ጋይዳክንዳ ማቼ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤነረ ኮትኮግንዳ የንዘን ይተሬ።”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.