Mateus 18
gyl (GYL) vs BKJ
1 ኮታይካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ የሱሰደር Ꮊድሰኮ “ጭላ ባንቺማር ሙደንዘንካ ስገድባብ Ꮊይራ?” ጋይሰኮ ክትም ኦይሰኬ።
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 የሱሰረ ዋልቃ ይንች ኤልሶ ከታ ዎክያር ዎይስሶ፥
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ኩነረ ጋይሴ “ዶፈን የም ጋይድቴ የ ኦክማክንዳ ማቸኬ ይንችንከስግንዳ የ ማታክንዳ ማቼ ቦድሶ ጭላ ባንችምናር አርዳከቴ።
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 ይና ኮ ይንችንግንዳ ይንታ ማተንም ይርክሳ ይድባብ ጭላ ባንችምናር ሙደንዘንካ ስግ ማተረ።
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “ኮግንዳ ዋልቃ ይንች እስታ ላምንካ ሞግድባብ እም ሞግዴ።
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Ꮊየነረ ኤድ እንካ አሜንድባብ ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀንም ጎማር አርጅድንዘንካ ደጭማ ደይስን ሰይንንም ይንታ ባርናር ዞክሶ ባሀርንታ ጨርናር ኦይትምሶ ኤቅዝምሰስ ናና ክትካንታ ኡርዴ”.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ኮታዘነከረ የሱስ፥ “ኤድንከስ ጎማር አርድንግንዳ ከት ይድን ሪንከስጎካ ፍጫ ሙደን የኤ! Ꮊንተረ ማታ ኤድም ኮተርዝድን ርንከሰታ Ꮊድንተና ነጋዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ኮተርዝድንደትም ተይᎺድባብ ኤችን ክትካንታ የኤ!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 የስታ አነረ ማታ የስታ ዱትነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ኮተርዝደ ተችትዮ የዘንካ Ꮊልእስካ! ቃስቴን አን ናንከረ ቃስቴን ዱት የስታ ዶቅስንካ ስለንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንዘንካ፥ ዱንግላ አነረ ዎከል ዎከልን ጋይድባብ ማትሳዮ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 የስታ አፍነረ ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ጎማር አርጅደ ዉችተዮ ዛእካ! ቃስቴን አፍ የስታ ዶቅስንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምተርንደትዘንካ ዋልቃ አፍ የስታ ዶቅስንካ ስለንክንደታ ዶቅንተናር የስ አርደዳናና ኡርዴ።
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ጭላር ዶቅድባብ ከታ ክታይንችንከስ ሙዳᎺይካ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ ባለንም ከት ሰድንካንታ ከትከ መረንከሳርንካ ዋልቀንመረ ዎራ የ ቶጅዳክንግንዳ ካርስምከቴ። [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ኤደት ይንቼረ Ꮊዳንዳ ካይድባብም አቅስካንቴ”። ኩን ጋይሴ።]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ይና የንደር Ꮊረሞክ ካምዳ? ዋልቃ ኤችንታ ጨታ ቆል ክታ ዶቅድንዳ ማቸኬ ከታርንካ ዋልቀና ክታዘንካ ካይዴ ኦይድ ቦንደከ ታመኬ ሳክለን ገቼዘን ዛቅሶ ካይዳንደትም ዋልቀን ዝግመትካንታ አይዳክዮ?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ይ Ꮊፍሳንደትከረ ካያክን ኦይድ ቦንደኬ ታመኬ ሳክለንዘንካ ስግ ካይሶ Ꮊፈርሳን ቆለንንጎካ ጉርምዴ”።
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ኮትኮግንደረ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና ከትኬ መረንከሳርንካ ዋልቀነረ ካይድንግንዳ ዝጋዬ።
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “የስታ እስመና የስም ባችሰ የስኬ ክትካ Ꮊክ ማትሰቶ ክታ ባችንም ክትካንታ ከዝካ፥ የስም ክት ኤሰርሴ የስታ እስመና ክትም ማስካ፥
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 የዝደር ክት ኤሰራክንዳ ማቼ ቃስተን አነረ ማከን ኤታ ማርከርና ዳቅድንካንታ ቃስተን አነረ ማከን ኤድም የድሶ ክደር አይካ።
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 ከትመረ ክት ኤሰርዳክቴ ጋይሴ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ኬዝካ፥ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስካንታ ክት ኤሰርዳክንዳ ማቼ ደራግንደኬ ቶችምሳን ኤድግንዳ ማስሶ ፋይድካ”።
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “ዶፈንካ የም ጋይድቴ፥ ፍጨዘን የ ዞግድባብ ሙዳ ጭላር ዞከርስባብ ማቴረ፥ ፍጨዘን የ ማታ ጋይሳንዳ ሙዳ ጭለዘነረ ማተረ።
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ጉጅሰረ የም ጋይድቴ፥ የንታርንካ ቃስተና ፍጨዘን Ꮊምን ሪመረ ምክስካንታ ኤእሰኮ ከት ኦይሰኬ ከት ምክሴ፥ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባበና ከትካንታ ቦተረ።
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 ቃስተን ናከረ አና ማከን ማትሶ እስታ ላምንካ ከት ሳንምድንደታር እታ ከታ ዎክያር Ꮊፈርትቴ”። ኩን ጋይሴ።
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ኮታይካ ጴጥሮስ የሱሰደር Ꮊድሶ፥ “የ ጮይስዮ! እስታ እስመና እም ክት ባችሰ መም ዱትስ ክትም ነጋ ጋይቴ? ታብዛ ዱቶ?” ጋየሮ ክትም ኦይሴ።
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 የሱሰረ፥ “ማከን ቦንደኬ ታሜከ ታብዛ ዱት ዳት ታብዛ ዱት Ꮊክ የስም ጋያይቴ” ኩን ጋይሴ።
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “ኮካንታ ጭላ ባንችምና ይንታ ፍክስንባብከስታ አንያር ዶቅድን ብረንም ሰድንካንታ ዝግድባብ ባንችንም ካምዴ፥
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 ባንችና ከታ ፍክስንም ሰድን የጃንደትካ በድ ሳአ ብራ ፋይድምድን ባዛ ዶቅድባብ ዋልቃ ፍክስንባብ የድምሶ Ꮊዴ።
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ኖኮና ፍክስንባብና ባዘን ናክካንታ ክት ማታክንኦል ኖየረ ክታ ኬነነረ፥ ክታ ይንችነረ፥ ክታ ዶቅድንደትም ሪንም ሙዳ ሰንሶ ባዘንም ናግድንግንዳ ክታ ማታቆልስባብ ክትሴ።
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 ኖኮና ፍክስንባብና ማቼ ይንታ ማተን ቆልስባብታ ዱትንዘን ጉንፈርሶ ‘የ ዎባቦ! ዋደ መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ ሙደንመረ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትካንታ አተርስንደትኬ ክትም ኦይቼ፥ ባዘንመረ ክትካንታ ዛቅሴ።
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “ኬዛርንካ ማቼ ኖኮና ፍክስንባብና ኮታርንካ ዉትሶ ክት አያዶቅድንካ ዋልቃ ጨታ ጣገራ ብራ ክታዘንካ ታልቅት ተይባብ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትን Ꮊፍስንደትኬ ባርን ክታ ጉንእት የድሶ፥ ‘እየስካንታ ታልቅሳን ብረንም እስታ ናካ!’ ክትም ጋይሴ።
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 ኮታዘንከረ ክትካ ክክን ፍግዝድባብ ላኮይትነረ ክታ ዱትንዘን ዋችሶ፥ ‘መራ ሰጫ እካንታ እምካ፥ የስካንታ ናክትቴ!’ ጋይሶ ክትም ምክሴ።
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 ኖ ማቼ ዋይዬ ጋይሴ። ኮታዘንከረ ክትም የት አይሶ ባዘንም ናክተረን የለልታ ክትም ዞክሴ።
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ክትካ ክክን ፍግዝድባብ አብ ላኮይትንከስ ኮት ኮም ከታ ይ ሰዳንደትካ አንድር ሞርእሰኮ፥ ማታቆልስባብደር Ꮊድሰኮ ይምሳንደትም ሙዳ ኬዘኬ።
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 ክታ ማተን ቆልስባበረ ክትኮ ፍክስንባብም ኤልስሶ፥ ‘የና ዳቅል ፍክስንባብ! የስ እም ምክሳንካንታ የዘን ዶቅድንደትም ባዘንም ሙዳ የስካንታ ዛቅስቴ፥
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ይና፥ እታ የዘን ባዘን እ ዛቅሳንግንዳ፥ የነረ የስታ ላኮይት ማችባብ ፍክስንባብዘን ባዘንም ክትካንታ ዛቅ የስም ዝክሳዮ?’ ኩን ጋይሴ።
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ኮካንታ ክታ ማታቆልስባበረ ዋጭሶ ባዘንም ሙዳ ክት ናክተርን የለልታ ክትም ዞክና ኤሄንም ክድባብከስካንታ ስክስት እምሴ።
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “ይና የተረ ዋልቃ ዋልቀንከስ የንታ እስመንም የንታ ቡዳርንካ ነጋ የ ጋይዳክንዳ ማቼ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤነረ ኮትኮግንዳ የንዘን ይተሬ።”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.