Mateus 12
gyl (GYL) vs NVT
1 ኮትᎺይካ የሱስ አይሁድንታ Ꮊውስ ሰጨንካ ኡሳን ዘርግታ ዎክካ አይድንካ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ከትም ዳቅሳንካንታ ዘርግ ትሰን ታክስሶ ዎክስሶ እች የጀኬ።
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 ፈረሳውያን ኤድንከስ ኮም ሰድሰኮ የሱሰም “ኮ ሰድካ! የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጋይማክንደትም ይደኬ!” ከታ ጋይሰኬ።
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 የሱሰረ፥ ዳውትከ ክትካ የካ Ꮊቅባብ ኤድንከስ ከት ዳቀርሳንደትካ ዳውት ይሳንደትም ቦድሶ ናበባከቴ?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 ኖየረ ሳብታ ኤሄናር አርድሶ ቄሰንከዘንካ አብ ኖየረ ማታ ክትካ የካ Ꮊቅባብ ኤድንከስ ከት እጅድንግንዳ ጋይማክንደትም፥ ካስካንታ ግግሰርሳን ባይስንም እቸኬ።
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ጉጅሰረ ቄሰንከስ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ሳብታ ጭል ኤሄናር አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንም ቦንችክሳ ከት ነግድንካ ባች ማትሶ ከታዘን ፋይድምዳክንደትም ሙሴጎካ እምምሳን ህግናር ጻፍምሳንደትም የታ ናበባከቴ?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ጭል ኤሄንዘንካ ስግድባብ ይና ካሪ ዶቅዴ የንደር ጋይድቴ።
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 ጉጅሰረ እ ዝግድንዳ ቡዳርንካ አትርንም ዳት ካሲንም ካዬ ጋይድንደትም ጭል ማጻፍንታ ቃለና Ꮊራ ጋይዳናከረ የ ገቀርደስናና ባች ከታዘን ካየንባብ ኤድንከዘን የታ ፋረተራከት ዶቆ።
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 ኮትኮግንደረ “ኤድ ይንች አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንተረ ጮይስዬ” ኩን ከደር ጋይሴ።
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 የሱስ ካርንኮታርንካ አምሶ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 ኮታረረ ዋልቃ ኤች አን ዎብ Ꮊቄ፥ የሱሰም ካሰስካንታ ኬዛ ዝግድባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ “አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ሰቀርስባብም ፋጅድንግንዳ ጋይምቶ?” ጋየሮ ክትም ኦይሰኬ።
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 የሱሰረ፥ “የንታ ዎክያርንካ ዋልቃ ቆለን ዶቅድባብ፥ ክታ ቆለና አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጎርያር ዋቼ ጎችትዮ ዉጅዳክባብ Ꮊይራ?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 ይና ኩን ማቼ ኤድ ቆልዘንካ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስጋዮ! ኮካንታ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ኡርማ ሪ ይታ ጋይምሳንዴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 ኮታ ቡር የሱስ አን ዎብን “የስታ አንንም ፍእስካ” ክትም ጋይሴ። ኖየረ ይንታ አንንም ክት ፍእዝድንካ ክታ አንና ገታ ኡርሶ ዎባክን አንን ዋልቀንግንዳ ማቼ።
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 ፈረሳውያን ኤድንከስ ማቼ ኮታርንካ ዉትሰኮ የሱሰም Ꮊስ ይይሰኮ ክትም ከታ ይ ደይዝዳናንከረ ዞርምሰኬ።
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 የሱስ ማቼ ከታ ዙዝምን ኤስሶ ኮት ካርናርንካ Ꮊርን ጋይሴ፥ በድ ኤድንከሰረ ክትም ጎርስምሶ አይሰኬ፥ ሰቀርስባብከስ ሙደንመረ ፋችሴ።
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 ኤድንከስም ማቼ ክትጎካ Ꮊየንካንተረ ከት ኬዝዳክንግንዳ ከትም ክትሴ።
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 ኮነረ ማቻንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ኢስያስ ኬዛን ቤር ኬዘና ቦድምድንግንዴ።
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “ይና! እ እጅባብ እስታ ፍክስንባብና ኮኔ!
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 ኖ በርምዳክየ አነረ ፍፋዬ፥
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 ጎድምሳን ሱምባቀን ዎራ ኖ ቁንጫየ፥
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 አይሁድ ማታክባብከስ ክትካ ጉርምን ይደኬ”።
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 ኮታ ቡር ኤድንከስ ዋልቃ ግምዘካ የደርስባብ ዓፊይ ዝል ማችባብኬ አፈረ ከዛይባብም የሱስደር ተይᎺደኬ፥ የሱሰረ ኤችንም ፋችሴ፥ ኤችነረ ኬዘኬ ሰድነረ የጄ።
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 ዎርሰነረ ሙዳ በርእሰኮ፥ “ኮና ዳውተታ ይንች ማተርዳቶ?” ጋይሰኬ።
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 ፈረሳውያንንከስ ማቼ ኮም ኤሰርሰኮ “ኖ ‘ብኤልዘቡል’ ጋይምስባብ ግምዘንከስም ገችዝድባብታ ዎልቀካ ማታክንዳ ማቼ ግምዘንም ዉቻዬ” ጋይሰኬ።
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 የሱሰረ ከታ ገቅርንም ኤስሶ፥ “ክክ ክክ ፋስምድን ባንችምና ሙዳ ዋጅዴ። ኮትኮግንደረ ዋልቃ ካተመና አነረ ዋልቃ ኤሀኤድ ክክ ክክ ከት ፋስምሴ ዳቅሶ ዶቅካንታ ማታየኬ።
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ሰጣነረ ሰጣንም ዉጅድንዳ ማቼ ክክ ክክ ፋስምተከ ጋይንትዬ፥ ይና፥ ኩን ማቼ ክታ ባንችምና Ꮊስግንዶክ ዳቅሶ ዎእዳ!
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 ጉጅሶ እታ ግምዘንከስም እ ዉችዝድንዳ ብኤልዘቡልካ ማቼ የም ጎርስምድባብከስ Ꮊረከክ ከትም ዉችስተራ? ኮካንታ የንታ ይንችንከስ የንታዘን ፋረደኬ።
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 እታ ግምዘንከስም እ ዉችዝድንዳ ሳብታ አያንካ ማቼ ይና ሳብታ ባንችምና የንደር Ꮊቴ፥ ኩን ከደር ጋይሴ።
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “ጉጅሰረ ዋልቃ ኤድ እርናና ዎልቀንክንባብም ዞካክዶቆ ዎልቀንክንባብታ ኤሪ አርድሶ ክታ ሪይንም ቡራካንታ Ꮊስግንድክ ማዳ? ዎልቀንክንባብም ይ ዞክሳንደታ ቡር ገታ ክታ ሪይንም ቡራካንታ ማደ።
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “እንካ ክክን ማታክባብ ሙደና እም ግርዴ፥ እንካ ክክን ሳንዝዳክባብ ኖ ይጭዴ።
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ኮካንታ ኤድ ይ ይድንደትም Ꮊምንመረ ጎመን አነረ አፋርንካ ዉድን የክንም ሙዳ ክትካንታ ነጋ ጋይምተሬ ጋይድቴ፥ አያን ጭልንዘን የግድባብ ዋልቃ ኤችታ ባችና ክትካንታ ነጋ ጋይምተራክዬ።
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 ኤድ ይንችታዘን ዳቅልንም ኬዝድባብ ሙደና ክታ ባችና ነጋ ጋይምተሬ። አያን ጭልንዘን የግድባብ ሙደና ማቼ ኮፍጫ ሙደንዘነረ ማታ Ꮊድን ፍጫሙደንዘን ክታ ባችና ነጋ ጋይምተራክዬ።
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Ꮊቃ ሙደና ይንታ አፍንካ ኤስምድንካንታ ኡርማ Ꮊቃ የካንታ ዶቃ፥ ኮታ አፍነረ ኡርማ ማዴ፥ Ꮊቀና ዳቅል ኮት ማቼ አፍነረ ዳቅል ማደ።
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 የታ ጉንን ፉይንታ ይንችንከሶ! የታ ዳቅልንባብከስ ማደቶ ኡርማ ሪም ኬዛካንታ Ꮊስግንደንት ማዳ? ኤድ ይንታ አፈካ ኬዝድንዳ ይንታ ቡዳር ጮጭሶ ስጣንደትሜ።
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 “ኡርማ ኤድ ይንታ ኡርማ ቡደናርንካ ኡርማ ሪን ዉጅዴ፥ ዳቅል ኤደረ ዳቅል ይንታ ቡደናርንካ ዳቅል ርም ዉጅዴ
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 ዶፈንካ የም ጋይድቴ፥ ኤድንከስ ዉችኩን ማዳክንደትም ከታ ይ ከዝድንደት ዋልቃ ዋልቃ ኬዘንታ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ ኦይስምደኬ።
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 የስታ ኡርማ ኬዘንዘንካ አምሳንዳ ጭልምዳዬ፥ አነረ የስታ ዳቅል ኬዘንዘንካ አምሳንዳ ኡርክና የስታዘን ማተሬ”።
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 ኮታይካ ዋልቃ ዋልቃ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስከ ፈረሳውያንንከስ የሱሰም፥ “የ ኤስስንባቦ! የስ አተንም ይድንካ ሰድካንታ ዝግዶቴ!” ክደር ጋይሰኬ።
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 የሱስ ማቼ፥ “ዳቅልኬ አሜንዳክን አጥርንከስ አተንም ሰድንካንታ ዝግዴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ዮናሰታ አተንዘንካ አብ አታ እምማዬ።
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 ዮናስ ሞላ ባከንታ ኖርትያር ማከን ሰጫ Ꮊየኬ ሶይትካ ክት ስክሳንግንዳ፥ ኮትኮግንዳ ኤድ ይንች ዱክናር ማከን ሰጨከ ማከን ሶይት ስክስተረ።
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 ነነዌ ካተመንታ ኤድንከስ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ ኮ ስለንታ አጥርንከስካ ክክን አምሰኮ ክታዘን ፋረተረኬ፥ ነነዌ ካተማ ኤድንከስ ዮናሰታ ሳባክን ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ ከታ ይንታ ጎማ ፍክስንጎካ ኡቅምሰኮ ይንታ ጎማ ፍክስን ዎይስተኬ። ታ ማቼ ዮናሳዘንካ ስግድባብ ካሪ ዶቅዴ።
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 ኤተን ባንችን ሳባ ሰሎሞንታ ኤጨንም ኤስርካንታ ፍጨታ ካንታርንካ ኮት Ꮊዳንካንታ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ ኮ ስለንታ አጥርንከስካ ክክን ና አምሶ ክታዘን ፋረተሬ፥ ታ ማቼ ሰሎሞንዘንካ ስገድባብ ካሪ ዶቅዴ ኩን ከትካንታ ጋይሴ”።
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ቱና አያንና ኤታ ዋርንካ ዉተዳንደታ ቡር ይ Ꮊዉዝድን ካሪ ዝግመትካ ሎቃ ካየን ዎቻ ካርያር ኦንግዴ። ኬዛርካ ማቼ Ꮊፋዬ፥
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 ኮካንታ ‘እ ዉተዳን ኤሄናር ማት እ አያ’ ጋይዴ። ማተረ ክት Ꮊድንካ፥ ኤሄና ዉችኩን ማትሶ Ꮊጭምሶ፥ ግግምስንካ Ꮊፍተሬ።
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 ኮታ ቡር፥ ቱና አያንና አይሶ ይንዘንካ እድንካ ስገድባብ አብ ታብዛ ዳቅል ግምዘንከስም ተይሶ Ꮊተሬ። ከተረ ኤና እር ግምዘታ ኤሀ Ꮊቃን ኤችንታ ቡደናር አርድሶ የካ ክታር ዶቅተረኬ። ኮካንታ ኤችን ክታ እርንደትዘንካ ስግሶ ቡርንዳ እንድንካ ቦርሳንዳ ማተሬ። ኮ ዳቅል አጥርንዘን ማድንዳ ኮትኮም ካምሳን ካምድን ርንከሰ ኩን ጋይሴ”።
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 የሱስ ዎርሰንካንታ አክ ኬዘዘን ዶቅድንካ፥ ክታ እንደንከ እስመንከስ ክትም ከስስካንታ ዝግሰኮ ማል ዎእሶ Ꮊቀኬ።
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 ኮታር Ꮊቅባብከሳርንካ ዋልቀና የሱሰም፥ “ኮሰቼ የስታ እንደንኬ የስታ እስመንከስ የስም ከስስካንታ ዝግሰኮ ማል ዎእተኬ” ክደር ጋይሰኬ።
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 የሱስ ማቼ፥ “እስታ እንደነና ና Ꮊይራ? እስታ እስመንንከሰረ ከታ Ꮊይራ?” ጋይሴ።
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 ኮታ ቡር ይንታ አንን ኦይትሶ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር ሰቸሮ “እስታ እንደንኬ እስታ እስመንንከስ ኮሰቸቴ ኬናከሰኬ፥
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 ጭላር ዶቅድባብ እባብታ ጋይተንም ቦድባብ ሙደና እስታ እስመነረ፥ እስታ ምችነነረ፥ እስታ እንደነረ ኖዬ” ኩንጋየሮ ማስሴ።
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.