Mateus 11
gyl (GYL) vs BKJ
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ከትከ ክተንከስም ይ እምሳን ቡር ኮትኮ ካርንም ዛቅሶ ቅንች Ꮊፈርድን ካተመንከሳር ሳባክካንተኬ ኤስስካንታ አይሴ።
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 ስእስንባብ ዮሀንስ ዞክና ኤሄናር ዶቅድዮ ክርስቶሰታ ፍክስን ኤሰርሶ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንን ኦይትሶ፥
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 “ኖ Ꮊዴ ጋይምስባብ ክርስቶስ የኖ? አና አብኖንት ካርስተሮ?” ጋይሶ የሱሰም ኬት ኦይስተርንግንዳ ይሴ።
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 የሱሰረ፥ “አይሰቶ የ ሰዳንደትምከ የ ኤሰርሳንደትም ሙዳ ዮሀንስካንታ ኬዝከቴ።
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 ኮሰቸቴ፥ አፍ ዝልንከስ ሰተረኬ፥ ዎከልዎከል ጋይድባብከስ ኡርመካ ሙክተረኬ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከሰረ ፋጭተረኬ ቃም ቱንንከሰረ ኤሰርተረኬ ደእስባብከሰረ አምደኬ ሪካየንባብከስካንተረ ክላ ኬዘና ሳባክምተረ፥
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 እም Ꮊኤርዳክባብ ሙደና አንጅምስባበኬ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 ዮሀንሰታ ክተን ተይᎺድባብከስ አይሳንደታ ቡር፥ የሱስ ዮሀንስጎካ ኩን ጋይሶ ዎርሰንካንታ ኬዛ የጄ፥ “ይና Ꮊራ ሰድንካንተንት ኮ ዴል ቆቸናር ዉተዳራ? ዞገካ ሶግድን ሱንባቀን ሰድንካንቶ?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ጉጅሰረ አብ Ꮊራ ሰድንካንተንት ዉተዳሬ? ላቅምድን አፍለን ቆበርስባብ ኤድም ሰድንካንቶ? ላቅም አፍላ ቆበርድባብ ባንችምንከስታ ኤሄናር Ꮊፈርደኬ።
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ይና፥ Ꮊራካንተንት ውተዳራ? ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሰድንካንቶ? ይዬ፥ ኮትኮግንደረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብዘንካ አንድር ስገድባብም ሰድንካንተ የም ጋይድቴ።
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 ኖ ‘ይና፥ የስታ እሪ እሪ አየሮ፥ የስታ ጎግንም ግግዝድባብ እስታ ክተንም ተይሶ አይድባብም የስታ እር ኦይትቴ’ ጋይምሶ ክትካንታ ጭል ማጻፍናር ጻፍምስባቤ።
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 ዶፈን የም ጋይድቴ ማነንከስ አጭባብ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ስእስንባብ ዮሀንሰዘንካ ስግድባብ አማክዬ። ኬዛርንካ ማቼ ጭላ ባንችማር አንድር ስግድባብ ኖ ፍጨዘን ቶክማ ጋይምስባቤ።
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 ስእስንባብ ዮሀንሰታ ስለንዘንካ የድሶ ታካ የለልታ ጭላ ባንችምና ዝግምዶቃየ፥ ዳቅስሶ ዝግድባብከስ ማቼ ኮትም Ꮊብደኬ።
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 “ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ሙደንታ ኤስስንኬ ሙሴካንታ እምምሳን ህግና ስእስንባብ ዮሀንስ የለልታ ቤርካ ከዝተኬ።
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ይና ከት ኬዛንደትም ተይካንታ የዝግዘ፥ ኖኮና Ꮊዴ ጋይምስባብ ኤላስ ዮሀንሴ።
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “ኬዛርካ ማቼ ኮ አጥርንከስም Ꮊረክስ ካምስቴ? ጋበታ መለንዘን ዶቅሰኮ ክክ ኤልድን ይንችንም ካምደኬ፥
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ‘አንዳለንም የካንታ ፉግዞቴ የታ በይዳከቴ! ሳችሶቴ የታ ኤፋከቴ!’ ጋይድን ይንችንከስም ካምደኬ።
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 ኮትኮግንደረ ስእስንባብ ዮሀንስ ᎺዳንደትᎺይካ እችምን እችክሳ ዎይን ዎጭምን ዎጭክሳ Ꮊድንካ፥ ‘ኮና ክታዘን ግምዛ ዶቅዴ!’ ክትም ጋይሰኬ።
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 ኤድ ይንች እቸሮ ዎጨሮ Ꮊዴ ‘ይና! ኖኮና በድ እችምንኬ ዎጭምም ሶልምድባቤ! ቃረጭን ተችዝድባብከስተኬ ጎመንባብከስተረ ኮችዬ!’ ክትም ጋይሰኬ። ማችንከረ ኤጨታ ዶፈንና ማቼ ይንታ ፍክስንካ መያ ማዴ”።
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 ኮታዘንከረ የሱስ አብ ካተመንከዘንካ ስግ በድ አተንከስም ይ ፍክሳን ካተመንከስም፥ ጎማ ፍክስን ከታ ይንታ ዎይሳክንካንታ ኩንጋየሮ ከትም ዎቀስ የጄ፥
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 “ኮራዝኖ የስም የኤ! በቴሳይዶ! የስም የኤ የንካ ይይምሳንዳ አተና ጥሮሳርኬ ሲዶና ካተመንከሳር ይይምተስናና ኮታር ዶቅድን ኤድንከስ ሞርእታ አፍላ ቆበርስንደትኬ ማል ሳየርሶ ኤና እርናና ከታ ይንታ ጎማ ፍክስን ዎይዝደክዶቆ።
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 ኮካንታ እታ የም ጋይድቴ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ፥ የንዘንካ ስግ ጢሮሳርኬ ሲዶና ካተመናር ዶቅድ Ꮊቅባብከስካንታ ዋጭና ከታዘን ቶግዴ።
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 የነረ ጭላር የለልታ ጬክን ጋይሳንዳ ቅፍራናሆም ካተመኖ! ጩልጩል ጎርናር Ꮊንቸርተረየ! የስካ ይይምሳን አተንከስ ሶዶም ካተመናር ይምተስናና ናኮና ካተመና ካያክዶቆ ታካ የለልታ ዶቅተርዶቆ!
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 ኮካንታ ዶፈንካ የስም ጋይድቴ፥ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ የዘንካ ስግ ሰዶም ካተምንካንታ ክታ ዋጭና ቶግዴ!”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 ኮት ሰጨንካ የሱስ ጭለተኬ ፍጨተካ ጮይስ እስታ ባቤኖ! ኮም ሪን ኤጨንባብከዘንከ ኤዝዶቴ ጋይድባብከዘንካ አችሳዮ ይንችንከስካንታ መያ የስ ማስሳንካንታ የስም ጋለድቴ፥
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 ይዬ! እስታ ባበኖ! ኮም ይካንታ የስታ ኡርማ ጋይታ ማቴ።
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 እስታ ባቤና ሙዳ ሪን እካንታ እምቴ፥ እባብዘንካ አብ እ ክታ ይንችንም ኤዝድባብ Ꮊየነረ ካዬ። ኮትኮግንደረ እ ክታ ይንችንዘንካ አብ እባብም ኤዝድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ Ꮊየነረ እ ክታ ይንችና ክትም መያ እ ማሳክንዳ ማቼ እባብም ኤስካንታ ማታዬ። ኩን ጋይሴ።
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “የታ ጋፍስባብከስኬ ባላ ደጭባብከስ ሙደና ኮር እዝደር Ꮊድከቴ! እተረ የም Ꮊዉስ እምትቴ።
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 እስታ ቃንበርንም የንታዘን ባልከቴ፥ እዘንከረ ኤስከቴ፥ እታ ኡርመኬ የካንታ ቡዳርንካ አተርድባብቴ፥ የንታ ሰንፔንካንተረ Ꮊዉስ Ꮊፍተረቴ።
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 እስታ ቃንበርና ሳዝ፥ እስታ ባለነረ ደጫይንዴ”።
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.