Mateus 11
gyl (GYL) vs ARIB
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ከትከ ክተንከስም ይ እምሳን ቡር ኮትኮ ካርንም ዛቅሶ ቅንች Ꮊፈርድን ካተመንከሳር ሳባክካንተኬ ኤስስካንታ አይሴ።
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 ስእስንባብ ዮሀንስ ዞክና ኤሄናር ዶቅድዮ ክርስቶሰታ ፍክስን ኤሰርሶ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንን ኦይትሶ፥
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 “ኖ Ꮊዴ ጋይምስባብ ክርስቶስ የኖ? አና አብኖንት ካርስተሮ?” ጋይሶ የሱሰም ኬት ኦይስተርንግንዳ ይሴ።
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 የሱሰረ፥ “አይሰቶ የ ሰዳንደትምከ የ ኤሰርሳንደትም ሙዳ ዮሀንስካንታ ኬዝከቴ።
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 ኮሰቸቴ፥ አፍ ዝልንከስ ሰተረኬ፥ ዎከልዎከል ጋይድባብከስ ኡርመካ ሙክተረኬ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከሰረ ፋጭተረኬ ቃም ቱንንከሰረ ኤሰርተረኬ ደእስባብከሰረ አምደኬ ሪካየንባብከስካንተረ ክላ ኬዘና ሳባክምተረ፥
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 እም Ꮊኤርዳክባብ ሙደና አንጅምስባበኬ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 ዮሀንሰታ ክተን ተይᎺድባብከስ አይሳንደታ ቡር፥ የሱስ ዮሀንስጎካ ኩን ጋይሶ ዎርሰንካንታ ኬዛ የጄ፥ “ይና Ꮊራ ሰድንካንተንት ኮ ዴል ቆቸናር ዉተዳራ? ዞገካ ሶግድን ሱንባቀን ሰድንካንቶ?
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 ጉጅሰረ አብ Ꮊራ ሰድንካንተንት ዉተዳሬ? ላቅምድን አፍለን ቆበርስባብ ኤድም ሰድንካንቶ? ላቅም አፍላ ቆበርድባብ ባንችምንከስታ ኤሄናር Ꮊፈርደኬ።
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 ይና፥ Ꮊራካንተንት ውተዳራ? ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሰድንካንቶ? ይዬ፥ ኮትኮግንደረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብዘንካ አንድር ስገድባብም ሰድንካንተ የም ጋይድቴ።
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 ኖ ‘ይና፥ የስታ እሪ እሪ አየሮ፥ የስታ ጎግንም ግግዝድባብ እስታ ክተንም ተይሶ አይድባብም የስታ እር ኦይትቴ’ ጋይምሶ ክትካንታ ጭል ማጻፍናር ጻፍምስባቤ።
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 ዶፈን የም ጋይድቴ ማነንከስ አጭባብ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ስእስንባብ ዮሀንሰዘንካ ስግድባብ አማክዬ። ኬዛርንካ ማቼ ጭላ ባንችማር አንድር ስግድባብ ኖ ፍጨዘን ቶክማ ጋይምስባቤ።
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ስእስንባብ ዮሀንሰታ ስለንዘንካ የድሶ ታካ የለልታ ጭላ ባንችምና ዝግምዶቃየ፥ ዳቅስሶ ዝግድባብከስ ማቼ ኮትም Ꮊብደኬ።
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 “ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ሙደንታ ኤስስንኬ ሙሴካንታ እምምሳን ህግና ስእስንባብ ዮሀንስ የለልታ ቤርካ ከዝተኬ።
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ይና ከት ኬዛንደትም ተይካንታ የዝግዘ፥ ኖኮና Ꮊዴ ጋይምስባብ ኤላስ ዮሀንሴ።
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 “ኬዛርካ ማቼ ኮ አጥርንከስም Ꮊረክስ ካምስቴ? ጋበታ መለንዘን ዶቅሰኮ ክክ ኤልድን ይንችንም ካምደኬ፥
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 ‘አንዳለንም የካንታ ፉግዞቴ የታ በይዳከቴ! ሳችሶቴ የታ ኤፋከቴ!’ ጋይድን ይንችንከስም ካምደኬ።
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 ኮትኮግንደረ ስእስንባብ ዮሀንስ ᎺዳንደትᎺይካ እችምን እችክሳ ዎይን ዎጭምን ዎጭክሳ Ꮊድንካ፥ ‘ኮና ክታዘን ግምዛ ዶቅዴ!’ ክትም ጋይሰኬ።
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 ኤድ ይንች እቸሮ ዎጨሮ Ꮊዴ ‘ይና! ኖኮና በድ እችምንኬ ዎጭምም ሶልምድባቤ! ቃረጭን ተችዝድባብከስተኬ ጎመንባብከስተረ ኮችዬ!’ ክትም ጋይሰኬ። ማችንከረ ኤጨታ ዶፈንና ማቼ ይንታ ፍክስንካ መያ ማዴ”።
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 ኮታዘንከረ የሱስ አብ ካተመንከዘንካ ስግ በድ አተንከስም ይ ፍክሳን ካተመንከስም፥ ጎማ ፍክስን ከታ ይንታ ዎይሳክንካንታ ኩንጋየሮ ከትም ዎቀስ የጄ፥
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “ኮራዝኖ የስም የኤ! በቴሳይዶ! የስም የኤ የንካ ይይምሳንዳ አተና ጥሮሳርኬ ሲዶና ካተመንከሳር ይይምተስናና ኮታር ዶቅድን ኤድንከስ ሞርእታ አፍላ ቆበርስንደትኬ ማል ሳየርሶ ኤና እርናና ከታ ይንታ ጎማ ፍክስን ዎይዝደክዶቆ።
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 ኮካንታ እታ የም ጋይድቴ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ፥ የንዘንካ ስግ ጢሮሳርኬ ሲዶና ካተመናር ዶቅድ Ꮊቅባብከስካንታ ዋጭና ከታዘን ቶግዴ።
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 የነረ ጭላር የለልታ ጬክን ጋይሳንዳ ቅፍራናሆም ካተመኖ! ጩልጩል ጎርናር Ꮊንቸርተረየ! የስካ ይይምሳን አተንከስ ሶዶም ካተመናር ይምተስናና ናኮና ካተመና ካያክዶቆ ታካ የለልታ ዶቅተርዶቆ!
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 ኮካንታ ዶፈንካ የስም ጋይድቴ፥ ሳብታ ፍርዳ ሰጨንካ የዘንካ ስግ ሰዶም ካተምንካንታ ክታ ዋጭና ቶግዴ!”
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 ኮት ሰጨንካ የሱስ ጭለተኬ ፍጨተካ ጮይስ እስታ ባቤኖ! ኮም ሪን ኤጨንባብከዘንከ ኤዝዶቴ ጋይድባብከዘንካ አችሳዮ ይንችንከስካንታ መያ የስ ማስሳንካንታ የስም ጋለድቴ፥
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 ይዬ! እስታ ባበኖ! ኮም ይካንታ የስታ ኡርማ ጋይታ ማቴ።
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 እስታ ባቤና ሙዳ ሪን እካንታ እምቴ፥ እባብዘንካ አብ እ ክታ ይንችንም ኤዝድባብ Ꮊየነረ ካዬ። ኮትኮግንደረ እ ክታ ይንችንዘንካ አብ እባብም ኤዝድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ Ꮊየነረ እ ክታ ይንችና ክትም መያ እ ማሳክንዳ ማቼ እባብም ኤስካንታ ማታዬ። ኩን ጋይሴ።
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “የታ ጋፍስባብከስኬ ባላ ደጭባብከስ ሙደና ኮር እዝደር Ꮊድከቴ! እተረ የም Ꮊዉስ እምትቴ።
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 እስታ ቃንበርንም የንታዘን ባልከቴ፥ እዘንከረ ኤስከቴ፥ እታ ኡርመኬ የካንታ ቡዳርንካ አተርድባብቴ፥ የንታ ሰንፔንካንተረ Ꮊዉስ Ꮊፍተረቴ።
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 እስታ ቃንበርና ሳዝ፥ እስታ ባለነረ ደጫይንዴ”።
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.