Mateus 10
gyl (GYL) vs VC
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ይንደር ኤልሶ፥ ቱና አያንንከስም ከት ዉጅድንግንዳ፥ ሰቀርስባብከስምኬ Ꮊዝምክንባብም ሙዳ ከት ፋጅድንግንዳ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ታመኬ ቃስተን ኦይተርስባብከስተረ ላምና ኬኔ፥ እርምሶ ጴጥሮስ ጋይምስባብ ስምኦንኬ ክታ እስመን እንደራሰካ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ ዮሀንሰካ፥
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ፍልጶስ፥ በርቶሎመዎስ፥ ቶማስ፥ ቃረጭን ተችዝድባብ ማቶስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ ታደዎስ፥
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥ ስክስት እምስባብ አስቆሮንት ይሁዴ።
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 የሱስ ከትከም ታመኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስም ኦይቼ፥ ኩነረ ጋይሶ ከትም ክትሴ፥ አይሁድ ማታክባብከዝደር Ꮊይ አየቴ፥ ሳማርያ ካተመንከሳር Ꮊይ አርደቴ፥
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ስግስሶ ቆልንከስግንዳ ካይድባብ እስራኤል ዎርሰንደር አይከቴ።
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 አይሰቶ ጭላ ባንችምና ቅንችቴ ጋየረቶ ሳባከቴ።
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ሰቀርስባብከስም ፋችከቴ፥ ደእስባብከስም አምስከቴ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከስመረ ፋችከቴ፥ ግምዘንከስመረ ዉችስከቴ፥ ዉች የ ተያንደትም ዉች እምከቴ።
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ዎርቃ አነረ ዱንድ አነረ ጋይካ ኡርሰርሳን ብራ የንታ ክስያር Ꮊይ የደቴ።
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ፍክስንባብከስካንታ እችም ዝግዝድንዳ ማቻንካንታ የንታ ጎግንካንታ ሱልፋ፥ ስጥመካ ሳምዝ፥ ጫማ ጉፈረ Ꮊይ የደቴ።
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 የ አርድን ካተመናር አነረ ሞረናር፥ የም ሞግድባብ Ꮊይናነረ ኡርስት ኤስከቴ፥ ካርን ኮትመረ ዛቅሰቶ የ ዉተርን የለልታ ክትካ ክክን ዶእከቴ።
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ኤታ ኤር አርደቶ አበቶ ጋይከቴ።
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ኤሄና የ አበቶ ጋይድንካ ሞግድባብ ማቼ የንታ አቦና ክትም የላጋካ፥ ሞግዳክባብ ክት ማቼ የንታ አቦና የካንታ ማታ።
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ꮊየነረ ኤድ የም ሞግዳክባብ አነረ የንታ ቃለንም ኤሰርዳክባብ ማቼ ኮትኮ ኤሄን አነረ ካተመን ዛቅሶ ዉደቶ ከትካንታ ኤግዝምስ ማድንግንዳ የንታ ዱትታ ቡልንም ድንግስከቴ።
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ኮትኮ ካተመንዘንካ ስግስሶ ሶዶም ካተመንካንተከ ገሞራ ኤድንከስካንታ ዋጭና ቶግዴ።
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “ኮሰቸቴ! ቆልንከስግንዳ ጋርመንከስታ ዎክያር የም ኦይትቴ፥ ኮካንታ ጉንንግንዳ አጋ፥ ዎለንግንዳ ቡዳር ዳቅል ካየንባብ ማትከቴ”።
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ኤድንከስ የም ፍርደን እምድባብከዝደር ስክስት እምተረኬ፥ አይሁድንከስ ይንታ ምክስ ኤሄንከሳር የም Ꮊርተረኬ፥ ኮካንታ ኤድንከዘንካ ካርስምከቴ።
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 እጎካ፥ ፍጨን ቆልድባብከዝደርኬ ባንችምንከዝደር ፍርዳካንታ የ ተይ አይምድንካንታ ከትኬ አይሁድ ማታክባብከስታ እሪ እስታ ማርከንከስ ማተረቴ፥
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ኤድንከስ ፍርደን እምድባብከዝደር የም ተይᎺድንካ የ ኬዝድን ሪ ኮትኮ ሳዓትንዘን የካንታ እምድንካንታ Ꮊስግንዶንት አነረ Ꮊሮንት ኬዝቴ? ጋይሰቶ ገቅርካ Ꮊይማጠረቴ፥
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 የንታዋር ዶቅሶ ኬዝድባብ ጭላር የንታ ባቤን ሳብንታ አያንና ዳት የታ ካየቴ።
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ኤድ ይንታ ገታ እስመንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ኮትኮግንደረ ባቤና ይንታ ገታ ይንችንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ይንችንከሰረ ይም አጭባብከዘን ይምኤንባብ ማትሰኮ አምተረኬ፥ ደእካንተረ ስክስት ከትም እምተረኬ።
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 እጎካ ኤድ ሙደንታ ላመር የታ ቦስምስባብ ማተረቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ በእንታ የለልታ ዳቅሶ ዎእድባብ አቅተሬ።
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ዋልቃ ካተማር ማጣ የንዘን በጅድንካ፥ ኦስ አብናር አጥምከቴ፥ ዶፈን የም ጋይድቴ ኤድ ይንች ማት Ꮊተርን የለልታ እስራኤልንከስታ ካተመንከስም ሙዳ የንታ ፍክስንም የልሳየቴ።
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ኤስካንታ ዝግድባብከስ ኤስዝድባብዘንካ ስጋየ፥ ፍክስንባብና ይንታ ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ።
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ኮካንታ ኤስካንታ ዝግድባብ ይንታ ኤስስንባብግንዳ፥ ፍክስንባበረ ይንታ ማተን ቆልስባብግንዳ ማቼ ክትም ማዴ። ኤሄንታ ባቤንም፥ ብኤልዘቡል ጋይሶ ክትም ከት ኤልሴ ክታ ኤሀ ኤድንከስም ኮዘንካ ቦርድን ላምካ Ꮊስግንዳ ኤላይንዳ!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ይና ኤድንከስም Ꮊይ ጳሰቴ፥ ክጭምሳንዳ መያ ማት ነገዳክዬ፥ አችምሳንደረ ኤስማክዶቆ ነጋዬ።
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ኮካንታ እ የም ኡማር ኬዝድንደትም፥ የታ ሳክማር ኬዝከቴ፥ ዎክስምካ የ ኤሰርሳንደትም ጬክን ጋይሳን ካርዘን ሳባከቴ።
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ዋሄንም ደይሰዘንካ ስግሶ ሰንፔንም ደይሳካንታ ማዳክባብ ኤድንከስም Ꮊይጳሰቴ፥ ስክስሰረ ሰንፔንምኬ ዋሄንም ድግዳክን ኖሄናር ካይስካንታ ማድባብ ጮይስንካንታ ጳስከቴ።
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ቃስተን አፍት ስልንከስ ዋልቃ ባከነካ ሰንምደክካዮ? ማታጋካ ዳት፥ ጭላር የንታ ባበና ጋያክናና ዋልቃ ስልና ዎራ ፍጨዘን ዋቻዬ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 የንታ ማቼ ማተታ ስጭና ዋልቃ ዋልቀና ዎራ ፋይድምሳንዴ።
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ይና የታ ማቼ በድ ስልንከዘንካ አንድር የ ስገድንካንታ ቦድሶ Ꮊይ ጳሰቴ።
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “ኤታ እሪ እካንታ ይ ማቻንደትም ማርከርድባብ ሙደንካንታ፥ እተረ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ እሪ ማርከርትቴ፥
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ኤታ እሪ እም ካድባብም፥ ሙዳ እተረ ጭላር ዶቅድን እስታ ባቤንታ እሪ ክትም ካድቴ”።
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 እ Ꮊዳንዳ፥ ሳራትቼንም ፍጨዘን ተይᎺድካንታ Ꮊዳን የም Ꮊይካማ፥ እታ ፋስምን ዳት ሳራትቼን ተይᎺድካንታ Ꮊዳክቴ።
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 እ Ꮊዳንዳ፥ አⷝና ይንችና ባቤንታዘን፥ ማና ይንችና እንደንታዘን፥ ይንችንታ ኬነና ይንችንታ እንደንዘን ይምኤንባብ ማስሶ አምስስካንቴ።
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ኮካንታ ኤታ ይምኤንባብከስ፥ ገታ ከታ ኤሀ ኤድንክስ ማደኬ።
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 እዘንካ ስክስሶ ይንታ ባቤንም አነረ ይንታ እንደንም ሶልምድባብ፥ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ፥ እዘንካ ስክስሶ ይንታ አⷝና ይንችን አነረ ይንታ ማናይንችን ሶልምድባብ እካንታ ክትም ማት ዝክሳዬ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ይንታ ገታ ማዝቀልን ባልሶ ደእ የለልታ እም ጎርስምዳክባብ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ።
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ይንታ ሰንፔንም አቅስካንታ ዝግድባብ ሙደና ኮትም ካይዝዴ፥ ይንታ ሰንፔንም እካንታ ካይዝድባብ ሙደና ማቼ ኮትም አቅዝዴ።
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “የም ሞግድባብ እም ሞግዴ፥ እም ሞግድባብ እም ኦይችባብ እስታ ባቤንም ሞግዴ።
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ላምንካ ሞግድባብ ከታ ናክንም Ꮊፍተሬ፥ ጭልንመረ ጭልንታ ላምካ ሞግድባብ ጭልንታ ናክንም Ꮊፍተሬ።
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ክት ማቻንካንታ፥ ከትኬና መረንከሳርንካ ዋልቃባብካንታ ዋልቃ ቡርጭቀካ ሎቃ እምድባብ ኤድ ይንታ ናክንም Ꮊፍክሳ ነጋዬ።”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.