Mateus 10
gyl (GYL) vs NTLH
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ይንደር ኤልሶ፥ ቱና አያንንከስም ከት ዉጅድንግንዳ፥ ሰቀርስባብከስምኬ Ꮊዝምክንባብም ሙዳ ከት ፋጅድንግንዳ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 ታመኬ ቃስተን ኦይተርስባብከስተረ ላምና ኬኔ፥ እርምሶ ጴጥሮስ ጋይምስባብ ስምኦንኬ ክታ እስመን እንደራሰካ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ ዮሀንሰካ፥
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ፍልጶስ፥ በርቶሎመዎስ፥ ቶማስ፥ ቃረጭን ተችዝድባብ ማቶስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ ታደዎስ፥
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥ ስክስት እምስባብ አስቆሮንት ይሁዴ።
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 የሱስ ከትከም ታመኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስም ኦይቼ፥ ኩነረ ጋይሶ ከትም ክትሴ፥ አይሁድ ማታክባብከዝደር Ꮊይ አየቴ፥ ሳማርያ ካተመንከሳር Ꮊይ አርደቴ፥
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 ስግስሶ ቆልንከስግንዳ ካይድባብ እስራኤል ዎርሰንደር አይከቴ።
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 አይሰቶ ጭላ ባንችምና ቅንችቴ ጋየረቶ ሳባከቴ።
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ሰቀርስባብከስም ፋችከቴ፥ ደእስባብከስም አምስከቴ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከስመረ ፋችከቴ፥ ግምዘንከስመረ ዉችስከቴ፥ ዉች የ ተያንደትም ዉች እምከቴ።
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ዎርቃ አነረ ዱንድ አነረ ጋይካ ኡርሰርሳን ብራ የንታ ክስያር Ꮊይ የደቴ።
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ፍክስንባብከስካንታ እችም ዝግዝድንዳ ማቻንካንታ የንታ ጎግንካንታ ሱልፋ፥ ስጥመካ ሳምዝ፥ ጫማ ጉፈረ Ꮊይ የደቴ።
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 የ አርድን ካተመናር አነረ ሞረናር፥ የም ሞግድባብ Ꮊይናነረ ኡርስት ኤስከቴ፥ ካርን ኮትመረ ዛቅሰቶ የ ዉተርን የለልታ ክትካ ክክን ዶእከቴ።
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 ኤታ ኤር አርደቶ አበቶ ጋይከቴ።
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 ኤሄና የ አበቶ ጋይድንካ ሞግድባብ ማቼ የንታ አቦና ክትም የላጋካ፥ ሞግዳክባብ ክት ማቼ የንታ አቦና የካንታ ማታ።
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ꮊየነረ ኤድ የም ሞግዳክባብ አነረ የንታ ቃለንም ኤሰርዳክባብ ማቼ ኮትኮ ኤሄን አነረ ካተመን ዛቅሶ ዉደቶ ከትካንታ ኤግዝምስ ማድንግንዳ የንታ ዱትታ ቡልንም ድንግስከቴ።
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ኮትኮ ካተመንዘንካ ስግስሶ ሶዶም ካተመንካንተከ ገሞራ ኤድንከስካንታ ዋጭና ቶግዴ።
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “ኮሰቸቴ! ቆልንከስግንዳ ጋርመንከስታ ዎክያር የም ኦይትቴ፥ ኮካንታ ጉንንግንዳ አጋ፥ ዎለንግንዳ ቡዳር ዳቅል ካየንባብ ማትከቴ”።
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 ኤድንከስ የም ፍርደን እምድባብከዝደር ስክስት እምተረኬ፥ አይሁድንከስ ይንታ ምክስ ኤሄንከሳር የም Ꮊርተረኬ፥ ኮካንታ ኤድንከዘንካ ካርስምከቴ።
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 እጎካ፥ ፍጨን ቆልድባብከዝደርኬ ባንችምንከዝደር ፍርዳካንታ የ ተይ አይምድንካንታ ከትኬ አይሁድ ማታክባብከስታ እሪ እስታ ማርከንከስ ማተረቴ፥
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 ኤድንከስ ፍርደን እምድባብከዝደር የም ተይᎺድንካ የ ኬዝድን ሪ ኮትኮ ሳዓትንዘን የካንታ እምድንካንታ Ꮊስግንዶንት አነረ Ꮊሮንት ኬዝቴ? ጋይሰቶ ገቅርካ Ꮊይማጠረቴ፥
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 የንታዋር ዶቅሶ ኬዝድባብ ጭላር የንታ ባቤን ሳብንታ አያንና ዳት የታ ካየቴ።
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ኤድ ይንታ ገታ እስመንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ኮትኮግንደረ ባቤና ይንታ ገታ ይንችንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ይንችንከሰረ ይም አጭባብከዘን ይምኤንባብ ማትሰኮ አምተረኬ፥ ደእካንተረ ስክስት ከትም እምተረኬ።
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 እጎካ ኤድ ሙደንታ ላመር የታ ቦስምስባብ ማተረቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ በእንታ የለልታ ዳቅሶ ዎእድባብ አቅተሬ።
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 ዋልቃ ካተማር ማጣ የንዘን በጅድንካ፥ ኦስ አብናር አጥምከቴ፥ ዶፈን የም ጋይድቴ ኤድ ይንች ማት Ꮊተርን የለልታ እስራኤልንከስታ ካተመንከስም ሙዳ የንታ ፍክስንም የልሳየቴ።
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ኤስካንታ ዝግድባብከስ ኤስዝድባብዘንካ ስጋየ፥ ፍክስንባብና ይንታ ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ።
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 ኮካንታ ኤስካንታ ዝግድባብ ይንታ ኤስስንባብግንዳ፥ ፍክስንባበረ ይንታ ማተን ቆልስባብግንዳ ማቼ ክትም ማዴ። ኤሄንታ ባቤንም፥ ብኤልዘቡል ጋይሶ ክትም ከት ኤልሴ ክታ ኤሀ ኤድንከስም ኮዘንካ ቦርድን ላምካ Ꮊስግንዳ ኤላይንዳ!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ይና ኤድንከስም Ꮊይ ጳሰቴ፥ ክጭምሳንዳ መያ ማት ነገዳክዬ፥ አችምሳንደረ ኤስማክዶቆ ነጋዬ።
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 ኮካንታ እ የም ኡማር ኬዝድንደትም፥ የታ ሳክማር ኬዝከቴ፥ ዎክስምካ የ ኤሰርሳንደትም ጬክን ጋይሳን ካርዘን ሳባከቴ።
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ዋሄንም ደይሰዘንካ ስግሶ ሰንፔንም ደይሳካንታ ማዳክባብ ኤድንከስም Ꮊይጳሰቴ፥ ስክስሰረ ሰንፔንምኬ ዋሄንም ድግዳክን ኖሄናር ካይስካንታ ማድባብ ጮይስንካንታ ጳስከቴ።
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ቃስተን አፍት ስልንከስ ዋልቃ ባከነካ ሰንምደክካዮ? ማታጋካ ዳት፥ ጭላር የንታ ባበና ጋያክናና ዋልቃ ስልና ዎራ ፍጨዘን ዋቻዬ።
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 የንታ ማቼ ማተታ ስጭና ዋልቃ ዋልቀና ዎራ ፋይድምሳንዴ።
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 ይና የታ ማቼ በድ ስልንከዘንካ አንድር የ ስገድንካንታ ቦድሶ Ꮊይ ጳሰቴ።
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “ኤታ እሪ እካንታ ይ ማቻንደትም ማርከርድባብ ሙደንካንታ፥ እተረ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ እሪ ማርከርትቴ፥
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 ኤታ እሪ እም ካድባብም፥ ሙዳ እተረ ጭላር ዶቅድን እስታ ባቤንታ እሪ ክትም ካድቴ”።
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 እ Ꮊዳንዳ፥ ሳራትቼንም ፍጨዘን ተይᎺድካንታ Ꮊዳን የም Ꮊይካማ፥ እታ ፋስምን ዳት ሳራትቼን ተይᎺድካንታ Ꮊዳክቴ።
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 እ Ꮊዳንዳ፥ አⷝና ይንችና ባቤንታዘን፥ ማና ይንችና እንደንታዘን፥ ይንችንታ ኬነና ይንችንታ እንደንዘን ይምኤንባብ ማስሶ አምስስካንቴ።
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ኮካንታ ኤታ ይምኤንባብከስ፥ ገታ ከታ ኤሀ ኤድንክስ ማደኬ።
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 እዘንካ ስክስሶ ይንታ ባቤንም አነረ ይንታ እንደንም ሶልምድባብ፥ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ፥ እዘንካ ስክስሶ ይንታ አⷝና ይንችን አነረ ይንታ ማናይንችን ሶልምድባብ እካንታ ክትም ማት ዝክሳዬ።
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 ይንታ ገታ ማዝቀልን ባልሶ ደእ የለልታ እም ጎርስምዳክባብ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ።
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 ይንታ ሰንፔንም አቅስካንታ ዝግድባብ ሙደና ኮትም ካይዝዴ፥ ይንታ ሰንፔንም እካንታ ካይዝድባብ ሙደና ማቼ ኮትም አቅዝዴ።
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “የም ሞግድባብ እም ሞግዴ፥ እም ሞግድባብ እም ኦይችባብ እስታ ባቤንም ሞግዴ።
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ላምንካ ሞግድባብ ከታ ናክንም Ꮊፍተሬ፥ ጭልንመረ ጭልንታ ላምካ ሞግድባብ ጭልንታ ናክንም Ꮊፍተሬ።
41 Quem receber um
42 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ክት ማቻንካንታ፥ ከትኬና መረንከሳርንካ ዋልቃባብካንታ ዋልቃ ቡርጭቀካ ሎቃ እምድባብ ኤድ ይንታ ናክንም Ꮊፍክሳ ነጋዬ።”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.